Au Cachemire et Jammu, les extrémistes musulmans auraient poursuivi des persécutions contre la minorité hindoue. | UN | يقال إن المتطرفين المسلمين يواصلون اضطهادهم لﻷقلية الهندوسية في كشمير وجامو. |
les extrémistes musulmans auraient ensuite allumé un feu et l'aurait fait bouillir en public afin d'inspirer la terreur. | UN | وورد خبر يفيد بأن المتطرفين المسلمين أشعلوا بعد ذلك النيران وسلقوه على المﻷ، بغية اﻹرهاب. |
Depuis mars 1992, plus de 138 policiers auraient été assassinés par les extrémistes musulmans. | UN | ويقال إن المتطرفين المسلمين قتلوا منذ آذار/مارس ٢٩٩١ أكثر من ٨٣١ شرطياً. |
79. les extrémistes musulmans continueraient d'utiliser les lois sur le blasphème contre la communauté ahmadie. | UN | 79- وأفيد بأن المتطرفين المسلمين يواصلون استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائفة الأحمدية. |
les extrémistes musulmans auraient blessé 2 soldats, puis auraient été dispersés par des renforts de l'armée. | UN | وأصاب المتطرفون المسلمون اثنين من الجنود بجراح ثم تفرقوا بعد وصول إمدادات من الجيش. |
L’utilisation de thèmes antisémites européens chrétiens ou laïques dans des publications musulmanes ne cesse d’augmenter en même temps que les extrémistes musulmans s’inspirent de plus en plus de leurs propres traditions religieuses, principalement du Coran, comme source première d’inspiration antijuive. | UN | واستخدام المواضيع والرسوم المسيحية والعلمانية اﻷوروبية المعادية للسامية في المنشورات الاسلامية في تزايد، ولكن المتطرفين المسلمين يتجهون بصورة متزايدة إلى مصادرهم الدينية الخاصة بهم، وهي أولاً وأخيراً القرآن، كمصدر رئيسي لمعاداتهم لليهود. |
les extrémistes musulmans seraient responsables de graves atteintes à l'encontre des minorités religieuses non musulmanes telles que des meurtres, des enlèvements, des viols, des pillages, des extorsions et destructions de biens ainsi que des menaces de quitter le pays. | UN | ويقال إن المتطرفين المسلمين مسؤولون أيضاً عن هجمات عنيفة ضد اﻷقليات الدينية غير المسلمة بما في ذلك عمليات الاغتيال والاختطاف والاغتصاب والنهب والابتزاز وتدمير الممتلكات والتهديدات لحملها على مغادرة البلد. |
Les persécutions exercées par les extrémistes musulmans sur la minorité hindoue et l'extrémisme religieux systématique des terroristes ont entraîné l'exode de 250 000 hindous et membres d'autres minorités qui ont quitté la vallée du Cachemire pour d'autres parties de l'Inde. | UN | وقد أدى اضطهاد المتطرفين المسلمين لﻷقلية الهندوسية والتطرف المنهجي القائم على الدين الذي تمارسه العناصر الارهابية إلى نزوح ٠٠٠ ٠٥٢ من أعضاء اﻷقلية الهندوسية واﻷقليات اﻷخرى من وادي كشمير إلى أنحاء الهند اﻷخرى. |
Le lien entre les événements du Moyen—Orient et les agissements à l'encontre des Juifs tient à l'idée fondamentale défendue par les extrémistes musulmans, selon laquelle le sionisme ferait partie intégrante du judaïsme et qu'Israël et le peuple juif formeraient une seule entité. | UN | " المعاداة الاسلامية والعربية للسامية " تنبع الصلة بين أحداث الشرق اﻷوسط واﻷنشطة المرتكبة ضد اليهود من المفهوم اﻷساسي لدى المتطرفين المسلمين بأن الصهيونية تشكل جزءً لا يتجزأ من اليهودية وبأن اسرائيل والشعب اليهودي هما كيان واحد. |
" L'utilisation de thèmes antisémites européens chrétiens ou laïques dans des publications musulmanes ne cesse d'augmenter en même temps que les extrémistes musulmans s'inspirent de plus en plus de leurs propres traditions religieuses, principalement du Coran, comme source première d'inspiration antijuive. " | UN | " واستخدام المواضيع والرسوم المسيحية والعلمانية اﻷوروبية المعادية للسامية في المنشورات اﻹسلامية في تزايد، ولكن المتطرفين المسلمين يتجهون بصورة متزايدة إلى مصادرهم الدينية الخاصة بهم وهي أولاً وأخيراً القرآن كمصدر رئيسي لمعاداتهم لليهود " . |
Pakistan. les extrémistes musulmans continueraient d’utiliser les lois sur le blasphème contre la communauté ahmadie. | UN | ٧٤ - باكستان - يواصل المتطرفون المسلمون فيما يقال استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائف اﻷحمدية. |