Il a tenu les FAB responsables de l'attaque. | UN | وألقت المسؤولية عن الهجوم على عاتق القوات المسلحة البوروندية. |
les FAB doivent aussi présenter un plan de cantonnement pour leurs soldats et armes lourdes d'ici cette date. | UN | ويتعين على القوات المسلحة البوروندية أيضا أن تقدم خطة تجميع جنودها وأسلحتها الثقيلة في ذلك الموعد النهائي. |
les FAB et la gendarmerie sont arrivés sur les lieux quelques heures après la fin de l'attaque. | UN | ووصلت القوات المسلحة البوروندية وقوات الدرك إلى المكان بعد ساعات من انتهاء الهجوم. |
Depuis le massacre, les FAB semblent avoir adopté, du point de vue militaire, une attitude plus agressive contre les unités des FNL sur le terrain. | UN | وفي أعقاب المجزرة، يبدو أن القوات المسلحة البوروندية اتخذت مواقف عسكرية أكثر عدائية ضد وحدات قوات التحرير الوطنية في الميدان. |
Un suspect arrêté par les FAB qui affirme avoir participé à l'attaque a déclaré que les agresseurs étaient entre 90 et 120. | UN | وذكر شخص مشتبه به، قبضت عليه القوات المسلحة البوروندية يدعي أنه قد شارك في الهجوم، رقما يتراوح بين 90 و 120 شخصا. |
les FAB estiment que les agresseurs étaient 600 au total. | UN | وقدرت القوات المسلحة البوروندية العدد الإجمالي للمهاجمين بـ 600 مهاجم. |
Par ailleurs, elle ne croit pas que cette attaque aurait pu empêcher les FAB de réagir. | UN | وكانت تساور الفريق شكوك أيضا في أن يكون هجوم من هذا القبيل قد استطاع إعاقة القوات المسلحة البوروندية عن القيام برد فعل. |
les FAB en ont également distribué le texte à l'ONUB et à la presse internationale. | UN | ووزعت القوات المسلحة البوروندية أيضا نسخا من الرسالة على عملية الأمم المتحدة في بوروندي والصحافة الدولية. |
Pour la même raison, les FAB n'ont pas présenté de liste de déploiement des troupes, ni indiqué le nombre d'armes lourdes en leur possession. | UN | ولهذا السبب نفسه، لم تقدم القوات المسلحة البوروندية قائمة بأماكن نشر قواتها، كما لم تبين أعداد قطع الأسلحة الثقيلة الموجودة في حوزتها. |
Le chef des opérations militaires de l'étatmajor a confirmé que les FAB ont tué trois personnes qui se trouvaient dans une zone interdite et qui étaient par conséquent considérées comme des rebelles; | UN | وأكد رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة أن القوات المسلحة البوروندية قتلت ثلاثة أشخاص كانوا في منطقة محظورة واعتبروا بالتالي متمردين؛ |
Dans un processus parallèle, les FAB devaient également commencer à caserner leurs troupes, à intégrer d'anciens combattants rebelles dans leurs rangs, et à accepter le désarmement et la démobilisation de la majorité de leurs soldats. | UN | وبالتزامن مع ذلك، كان من المفترض أن تشرع القوات المسلحة البوروندية في إعادة جنودها إلى الثكنات ودمج المقاتلين المتمردين السابقين في صفوفها وقبول نزع أسلحة غالبية جنودها وتسريحهم. |
les FAB et le CNDD-FDD ont étoffé et renforcé leurs troupes dans ces zones de conflit et mènent des opérations intégrées contre les combattants des FNL. | UN | وعززت القوات المسلحة البوروندية وقوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية وحداتها في مناطق الصراع هذه، حيث تقوم بعمليات تكاملية ضد مقاتلي قوات التحرير الوطنية. |
L'ONUB n'a pas pu se rendre sur les lieux pour des raisons de sécurité et parce que les FAB et les forces du CNDD-FDD l'en ont dissuadée. | UN | ولدواع أمنية، قامت القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية بمنع وحظر الوصول إلى المنطقة. |
Cependant, des renseignements sont disponibles sur la situation dans les zones limitrophes de la capitale où de nombreuses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire par les FAB et les groupes rebelles ont été rapportées à l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB). | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
Malgré toutes ces préoccupations, ni les autorités civiles burundaises ni les FAB n'ont pris des mesures appropriées et en temps voulu pour assurer la protection des réfugiés et des civils burundais dans le camp. | UN | 37 - ورغم كل هذه المخاوف، لم تتخذ السلطات المدنية البوروندية ولا القوات المسلحة البوروندية ما يلزم من التدابير لكفالة حماية اللاجئين والمدنيين البورونديين في الموقع. |
les FAB n'ont pas encore commencé à cantonner leurs soldats, déclarant que leur déploiement devait être maintenu en raison de la poursuite des hostilités avec les FNL (Rwasa) et afin d'assurer la sécurité des frontières du pays. | UN | ولم تبدأ القوات المسلحة البوروندية حتى الآن تجميع جنودها في الثكنات وتقول إن نشر قواتها ضروري بسبب الأعمال القتالية الجارية مع قوات التحرير الوطنية (رواسا) ولتأمين حدود البلد. |
Le CNDD-FDD a dit qu'il n'avait pas pu soumettre de liste en raison de problèmes techniques (absence de services informatiques). les FAB n'ont pas non plus fourni de liste de leurs effectifs et de leurs armes, et de plan de cantonnement. | UN | وعزا المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية عدم تقديمه لقائمته إلى مشاكل تقنية (عدم توفر مرافق حاسوبية) كما أن القوات المسلحة البوروندية لم تقدم قائمة بجنودها وأسلحتها أو خطة تجميع الجنود في الثكنات. |
Tant les FNL que les FAB/CNDD-FDD sont accusées d'avoir commis de sérieuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, de se livrer au pillage et de terroriser la population. | UN | فقد اتُهمت قوات التحرير الوطنية والقوات المشتركة بين القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، علاوة على نهبها للسكان وإخضاعهم إلى حالة مستمرة من الخوف. |
Le 14 août 2004, les FAB ont remis à la MONUC une lettre qu'elles auraient interceptée et qui, selon elles, apportait la preuve d'un lien entre les FNL et les Maï Maï. | UN | 92 - وفي 14 آب/أغسطس 2004، سلمت القوات المسلحة البوروندية رسالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ادعت هذه القوات بأنها قد اعترضت سبيلها، وادعت أنها تثبت وجود علاقة بين قوات التحرير الوطنية، ومجموعات ماي - ماي. |
Le 15 octobre 1999, un civil aurait été tué par les FAB dans la zone de Kamenge (BujumburaMairie). | UN | 75- وتفيد التقارير بأن القوات المسلحة البوروندية قتلت مدنياً في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999، في منطقة كامنج (بوجومبورا - البلدية). |
Toutefois, la situation s'est récemment améliorée, grâce à des contacts étroits et réguliers entre l'ONUB et les FAB aux fins de coordination. | UN | بيد أن هذا الوضع تحسن مؤخرا حيث يوجد تنسيق وثيق بصفة منتظمة بين أونوب والقوات المسلحة البوروندية. |