L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. | UN | وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة. |
les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : | UN | وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي: |
Envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. | UN | ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها. |
les facteurs à prendre en compte pour le choix de la monnaie utilisée sont : | UN | والعوامل التي من شأنها أن تؤثر في اختيار العملة تشمل ما يلي: |
Le HautCommissariat et la Division de la gestion des conférences ont examiné conjointement la situation et les facteurs à l'origine des problèmes. | UN | وتَشارَك كل من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في استعراض هذا الوضع والعوامل التي ساهمت في هذه القضية. |
Il est difficile d'évaluer quantitativement l'ampleur du problème car il n'y a pas de véritable accord sur les facteurs à prendre en considération pour décider quelles situations sont les plus graves. | UN | ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات. |
De plus, les décisions judiciaires comme les écrits des publicistes ont jeté la lumière sur les facteurs à prendre en compte pour déterminer quelle est la nationalité dominante. | UN | وعلاوة على ذلك توفر كل من الأحكام القضائية والمؤلفات الفقهية توضيحا للعوامل التي تراعى في تقرير الحكم. |
Les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات. |
Il a rappelé les facteurs à l'origine de cette situation et résumé les recommandations issues de l'étude. | UN | واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض. |
L'accroissement de la population et les migrations comptaient parmi les facteurs à l'origine de ces transformations. | UN | وحدد النمو السكاني والهجرة بأنها من بين العوامل التي تؤثر على العملية. |
Les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات. |
Le monde était un endroit dangereux pour beaucoup d'enfants et les adultes devaient s'employer à éliminer les facteurs à l'origine de ce fléau. | UN | والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال. |
Le monde était un endroit dangereux pour beaucoup d’enfants et les adultes devaient s’employer à éliminer les facteurs à l’origine de ce fléau. | UN | والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال. |
L'Assemblée générale a également défini les facteurs à appliquer ainsi que les coefficients de pondération à attribuer à chaque facteur. | UN | واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها. |
Il fournissent également l'occasion d'étudier et d'analyser systématiquement les facteurs à l'origine des exemples réussis de développement régional et sous-régional. | UN | وتتيح هذه التجمعات أيضاً الفرص لدراسة العوامل التي تضمن تحقيق نجاحات في التنمية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي والتحليل المنهجي لهذه العوامل. |
Le PAM indiquait aussi quels étaient les facteurs à prendre en considération pour évaluer les effets de la pollution d'origine terrestre et définissait un cadre de priorités. | UN | كما يقدم البرنامج الإرشاد بشأن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان لدى تقييم أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية كما يوفر إطارا لتحديد أولويات العمل. |
les facteurs à prendre en considération pour déterminer si tel ou tel véhicule protégé est utilisable pour le déminage humanitaire sont notamment son coût, son poids et sa résistance à l'usure. | UN | والعوامل التي ينبغي بحثها فيما يتعلق بإمكانية استخدام مركبة معينة من المركبات المحصنة ضد اﻷلغام في إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية تشمل التكلفة والوزن ومعدل تدهور أدائها نتيجة للتشغيل. |
Entre autres questions, le tribunal a pris en considération le moment auquel le centre des intérêts principaux devrait être déterminé et les facteurs à envisager pour déterminer où ce centre se trouvait. | UN | وشملت المسائل التي درستها المحكمة الوقت الذي ينبغي الإشارة إليه لتحديد مركز المصالح الرئيسية والعوامل التي يتوقع النظر فيها لدى تحديد موقع ذلك المركز. |
Les paragraphes 12, 18 et 21 précisent le rôle du procureur dans la fixation de la peine et les facteurs à prendre en compte pour accorder l'immunité et engager des négociations. | UN | وتوجِّه الفقرات 12 و18 و21 من هذه الوثيقة دور المدعي العام في إصدار الأحكام، والعوامل التي يتعيّن النظر فيها لدى منح الحصانة، والانخراط في المفاوضات. |
Forte de ses trois piliers - la recherche d'un consensus, les travaux de recherche et d'analyse des politiques et l'assistance technique - , elle contribue à mieux faire comprendre ce qu'est le développement, ainsi que les facteurs à l'origine d'une croissance économique inégale dans les pays en développement. | UN | وقد شجـع، من خلال أعمدته الأساسية الثلاثـة، ألا وهي بناء توافق الآراء، والاضطلاع بالبحوث وتحليل السياسات، وتقديم المساعدة التقنيـة، على فهم العملية الإنمائية والعوامل التي تسهـم في حدوث تفـاوت في النمو الاقتصادي في البلدان النامية فهما أفضل. |
Ces deux annexes portent sur les facteurs à prendre en considération en vue de la détermination du montant du budgetprogramme annuel unifié, et non sur la structure budgétaire ellemême. | UN | ويتناول هذان المرفقان العوامل الواجب مراعاتها في إعداد وتحديد مستوى الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة، وليس هيكل الميزانية بحد ذاته. |
La jurisprudence du Tribunal des réclamations irano-américain contribue pour beaucoup à élucider les facteurs à prendre en considération pour déterminer le caractère effectif du lien d'un individu à l'égard de son État de nationalité. | UN | وقد أسهمت السوابق القانونية لمحكمة مطالبات إيران-الولايات المتحدة في إيضاح للعوامل التي ينبغي مراعاتها عند تحديد فعالية ارتباط الفرد بدولة جنسيته. |
Quels sont les facteurs à prendre en considération en matière d'échange d'informations informel? | UN | :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُوضع في الحسبان لدى التشارك في المعلومات بصفة غير رسمية؟ |