"les facteurs culturels" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل الثقافية
        
    • والعوامل الثقافية
        
    • إلى عوامل ثقافية
        
    • التأثيرات الثقافية
        
    • العوامل الاجتماعية والثقافية
        
    • للعوامل الثقافية
        
    les facteurs culturels sont peut-être les plus importants. UN وربما تكتسي العوامل الثقافية أهمية قصوى.
    L'orateur entend publier un rapport sur ce problème concret dans l'espoir d'y attirer l'attention et d'identifier les facteurs culturels qui font obstacle à l'élimination de la violence contre les femmes. UN وقالت إنها تعتزم نشر تقرير حول هذه المسألة المحددة بأمل استرعاء النظر إلى العوامل الثقافية التي يمكن أن تكون عقبة للقضاء على العنف ضد المرأة، وإلى أن تصبح على وفاق مع هذه العوامل.
    Ce programme mettrait l'accent sur la prévention tout en se concentrant sur les facteurs culturels qui gardent sous silence des situations de violence faites aux femmes. UN ويفترض في هذا البرنامج أن يؤكد على الوقاية مع التركيز على العوامل الثقافية التي تبقي حالات من العنف ضد المرأة طي الكتمان.
    La tradition et les facteurs culturels jouaient eux aussi un rôle important. UN وللتقاليد والعوامل الثقافية دورٌ مهمٌ أيضاً.
    les facteurs culturels en général sont responsables de la participation inégale des hommes et des femmes à la vie politique et publique. UN والعوامل الثقافية تشكِّل بصفة عامة الأساس للمشاركة غير المتساوية للرجل والمرأة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Si l'on ajoute à cela les multiples influences culturelles dues à la situation géographique de la Zambie, on comprend que le processus de consultation dans le cadre de la révision législative est essentiel et doit s'appuyer sur les facteurs culturels positifs. UN وإذا أضفنا إلى ذلك التأثيرات الثقافية العديدة الناجمة عن الوضع الجغرافي لزامبيا، فإننا ندرك أن عملية المشاورات في إطار التنقيح التشريعي لا غنى عنها، ويجب أن تستند إلى عوامل ثقافية إيجابية.
    les facteurs culturels peuvent aussi être pris en compte de manière souple par l'éducation. UN ويمكن أيضا معالجة التأثيرات الثقافية بطريقة مرنة عن طريق التعليم.
    Deuxièmement, il faut faciliter l'utilisation de ces technologies en renforçant l'éducation et la formation et en cherchant à comprendre les facteurs culturels et sociaux qui empêchent leur utilisation pour pouvoir y remédier. UN ثانيا، يتطلب القيام بذلك تيسير استخدام هذه التكنولوجيا بتوسيع نطاق التعليم والتدريب، وبتفهم العوامل الاجتماعية والثقافية التي قد تحول دون استخدامها والتصدي لها.
    Cependant, une telle démarche est complexe car elle suppose de commencer par apprécier les facteurs culturels qui peuvent sous-tendre des formes particulières de comportement exposant les peuples autochtones au risque d'infection par le VIH. UN إلا أن هذه العملية الصعبة تتطلب تقديرا من البداية للعوامل الثقافية التي تقوم عليها الأشكال الخاصة للسلوك والتي تجعل سكان الشعوب الأصلية معرضين لخطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    En ce qui concerne le choix entre les prestations monétaires et les prestations en nature, il a noté que les facteurs culturels pouvaient avoir leur importance et devraient être pris en compte dans la conception des programmes. UN وفيما يتعلق بالاختيار بين التحويلات النقدية والعينية، لاحظ الفريق أن العوامل الثقافية قد تكون لها أهميتها ومن ثم ينبغي أن تراعى عند تصميم البرامج.
    * les facteurs culturels qui déterminent le partage des tâches entre les deux sexes continuent d'imposer aux travailleuses le poids de la double journée de travail. UN * ما زالت العوامل الثقافية المتأصلة في تقسيم العمل حسب الجنس تفرض عملا مزدوجا في اليوم على النساء العاملات.
    * les facteurs culturels qui ont leurs racines dans la division du travail entre les deux sexes continuent d'imposer aux travailleuses la double journée de travail. UN * ما زالت العوامل الثقافية المتأصلة في تقسيم العمل حسب الجنس تفرض يوما مضاعفا للعمل على النساء العاملات.
    Cependant, il faut prendre en compte les particularités nationales et régionales ainsi que les facteurs culturels, historiques et religieux dans l'action menée collectivement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي مع ذلك أن تؤخذ الخصائص الوطنية والإقليمية، وكذلك العوامل الثقافية والتاريخية والدينية، في الاعتبار في الجهود المشتركة التي تبذل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cette notion porte à la fois sur les formes, les normes et les procédures institutionnelles du pouvoir politique et sur les facteurs culturels, économiques et sociaux qui déterminent et définissent les conditions et la qualité de vie des peuples. UN ويشمل هذا التصور المفاهيمي الأشكال المؤسسية، والمعايير وعمليات الحكم السياسي، فضلا عن العوامل الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي تحدّد وتعرّف ظروف حياة البشر ونوعيتها.
    Il faudrait également cerner les facteurs culturels qui sont à l'origine des modèles hiérarchiques entre les hommes et les femmes et qui expliquent l'invisibilité du travail de production des femmes rurales, même quand elles participent à la quasi-totalité des activités de production. UN إنه يقتضي فهم العوامل الثقافية التي تولد نماذج العلاقة الهرمية بين الرجل والمرأة والتي تفسر عدم ظهور عمل المرأة الريفية المنتج، حتى عندما تشارك في كل نشاط إنتاجي تقريباً.
    Des documents montrent cependant que les facteurs culturels et religieux expliquent en grande partie la sous-utilisation des services modernes de planification familiale au Nigéria. UN ومع ذلك فإن الأدلة الموثّقة تبيّن أن العوامل الثقافية والدينية هي التعليلات الرئيسية لنقص استخدام خدمات حديثة في مجال تنظيم الأسرة في نيجيريا.
    les facteurs culturels et traditionnels jouent également contre les femmes car c'est la femme qui est toujours à blâmer et qui doit accepter la violence en tant que mode de vie de la femme angolaise. UN وتعمل العوامل الثقافية والتقليدية أيضاً ضد النساء لأن اللوم يقع دائماً على المرأة، ويجب عليها أن تقبل العنف كجزءٍ من الحياة الاعتيادية للمرأة الأنغولية.
    Dans le cadre du projet, on analysera les facteurs culturels auxquels sont confrontées les femmes au foyer et dans leur collectivité en ce qui concerne le travail de même que les ressources mises à leur disposition pour les aider à faire le lien entre la collectivité et le travail. UN وسوف يُعنى المشروع بتحليل العوامل الثقافية التي تواجه النساء في أوطانهن وفي مجتمعاتهن المحلية فيما يتعلق بالعمل، والموارد المتاحة لتضييق الفجوة بين المجتمع المحلي والتشغيل.
    Les disparités entre les sexes et les facteurs culturels jouent un rôle important dans la forme que prennent ces risques. UN وتؤدي الفوارق بين الجنسين والعوامل الثقافية دورا هاما في تشكيل هذه المخاطر.
    les facteurs culturels sont pertinents à cet égard, en cela qu'ils contribuent à expliquer comment les personnes qui souffrent de la pauvreté réagissent aux conditions structurelles, et la variation sensible de ces réactions face à des contraintes semblables. UN والعوامل الثقافية مهمة هنا، فهي تساعد على توضيح كيف يتعامل العائشون في الفقر مع الظروف الهيكلية والتغير الواسع في التعامل مع القيود المماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus