"les factions armées" - Traduction Français en Arabe

    • الفصائل المسلحة
        
    • الفصائل المسلَّحة
        
    • جيوش الفصائل
        
    • والفصائل المسلحة
        
    De plus, les factions armées pourraient chercher à recruter des Libériens pour leurs causes respectives. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن تسعى الفصائل المسلحة إلى تجنيد الليبريين لقضاياها.
    Il a en outre assuré le peuple libérien que les factions armées respecteraient pleinement les dispositions de l'Accord de Cotonou. UN كما طمأن شعب ليبريا بأن الفصائل المسلحة ستمتثل تماما ﻷحكام اتفاق كوتونو.
    Pour la première fois, toutes les factions armées ont accepté de participer aux négociations de paix. UN ووافقت، للمرة الأولى، جميع الفصائل المسلحة على المشاركة في محادثات السلام.
    Qui plus est, la quasi-totalité du matériel, des véhicules, des produits alimentaires et des fournitures médicales appartenant aux organismes de secours basés en dehors de la capitale a été volée par les factions armées. UN وعلاوة على ذلك، فقد قامت الفصائل المسلحة بسرقة كافة المعدات تقريبا والعربات واﻷغذية واﻹمدادات الطبية التي قدمتها وكالات الغوث والتي كانت خارج العاصمة.
    Plusieurs autres réunions des factions belligérantes se sont tenues à Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro et Genève, pour tenter de trouver une paix avec les factions armées. UN وعقدت عدة اجتماعات أخرى للفصائل المتحاربة فــي بانجـــول وفريتـــاون وداكار وباماكو ولوميه وباموسوكرو وجنيف، سعيا وراء السلم مع الفصائل المسلحة.
    La réaction à l'Accord d'Akosombo et la reprise des hostilités entre les factions armées dans le centre du Libéria pourraient amener certains à conclure que les Libériens ne sont simplement pas prêts à faire la paix, mais ce n'est pas vrai. UN ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك.
    — La formulation concernant la suspension des hostilités qui devrait mentionner uniquement les factions armées. UN - العبارة التي ورد فيها تعليق اﻷعمال الحربية، ينبغي أن تخص بالذكر الفصائل المسلحة
    Il a rétabli le Parlement, il a autorisé les partis politiques à reprendre leurs activités et il s'est engagé à mener des négociations avec tous les partenaires nationaux, y compris les factions armées. UN وأعاد البرلمان إلى حالته السابقة، وصرح لﻷحزاب السياسية باستئناف أنشطتها والتزم بالتفاوض مع جميع اﻷطراف الوطنية بما في ذلك الفصائل المسلحة.
    Elle a également réitéré l'engagement ferme et solennel du Gouvernement du Burundi à dialoguer et à débattre de toutes les questions fondamentales du pays avec tous les partenaires politiques intéressés, y compris les factions armées sans exclusive. UN كذلك أكد من جديد الالتزام الثابت والرسمي لحكومة بوروندي إجراء حوار ومناقشة بشأن جميع المسائل الجوهرية الخاصة بالبلد مع جميع الشركاء السياسيين المعنيين، بما في ذلك الفصائل المسلحة بلا استثناء.
    Le régime mis en place par le Président Buyoya est déterminé à ramener la paix dans le pays et à engager le dialogue avec toutes les forces vives de la nation, y compris avec toutes les factions armées. UN إن النظام الذي أنشأه الرئيس بويويا مصمم على إعادة السلام إلى البلد والدخول في حوار مع جميع القوى الحيوية في اﻷمة، بما فيها جميع الفصائل المسلحة.
    S'agissant de la question des négociations, je voudrais encore une fois réaffirmer, par la présente, la détermination du Gouvernement burundais à mener des négociations franches avec toutes les parties impliquées au conflit au Burundi, y compris les factions armées. UN وفيما يتعلق بمسألة المفاوضات، أود أن أؤكد مرة أخرى في هذه الرسالة تصميم الحكومة البوروندية علىإجراء مفاوضات صريحة مع جميع اﻷطراف المعنية بالنزاع في بوروندي بما فيها الفصائل المسلحة.
    Cette flexibilité est commandée par le réalisme dû à l'exécution de certains programmes tels que le dialogue avec les factions armées, le débat national, dont la durée ne peut être rigoureusement fixée au départ. UN وهذه المرونة تفرضها الواقعية المستمدة من تنفيذ بعض البرامج مثل الحوار مع الفصائل المسلحة والنقاش الوطني وهي برامج لا يمكن تحديد مدتها بدقة في البداية.
    Nous confirmons ici notre disposition à engager un dialogue avec toutes les factions armées à condition qu'elles cessent de massacrer les populations innocentes et qu'elles renoncent à l'idéologie de génocide. UN نعيد، في هذا المقام، تأكيد استعدادنا لبدء حوار مع جميع الفصائل المسلحة شريطة أن تكف عن ذبح السكان اﻷبرياء وأن تنبذ ايديولوجية اﻹبادة الجماعية.
    Dans la foulée, le Président de la République a le même jour exprimé, devant le corps diplomatique et la presse internationale, l'engagement ferme du Gouvernement d'entreprendre des négociations avec les factions armées, sans exclusive. UN وأعلن رئيس الجمهورية في اليوم نفسه، أمام أعضاء السلك الدبلوماسي ومراسلي الصحف الدولية، التزام الحكومة الراسخ بإجراء مفاوضات مع جميع الفصائل المسلحة دون استثناء.
    Néanmoins, des revendications subsistent et des questions restent en suspens. Toutes les factions armées n'ont pas souscrit à l'Accord, l'exploitation de la mine de cuivre de Panguna continue de diviser la population et la tenue prochaine du référendum pourrait encore accentuer les tensions. UN بيد أن المظالم والمسائل العالقة تظل قائمة، فجميع الفصائل المسلحة لم توقع على الاتفاق، والعمليات في منجم النحاس في بانغونا لا تزال تستقطب السكان وقد يزيد إجراء الاستفتاء قريبا حدة التوترات.
    Étant donné que les factions armées prolifèrent en République arabe syrienne, il est de plus en plus difficile de déterminer les auteurs de ces attaques. UN 114- ومع تكاثر الفصائل المسلحة في الجمهورية العربية السورية، أصبح من الصعب على نحو متزايد تحديد منفذي هذه الهجمات.
    Les parties se sont engagées, entre autres, à désarmer toutes les factions armées, à démanteler les barrages routiers et à mettre en place une équipe spéciale de sécurité chargée de rétablir l'ordre à Zalingei et dans les environs. UN وأبدى الطرفان التزامهما، في جملة أمور، بنزع سلاح جميع الفصائل المسلحة وإزالة حواجز الطرق وتشكيل فرقة عاملة للشؤون الأمنية، من أجل إعادة بسط سلطة القانون واستتباب النظام في بلدة زالنجي وضواحيها.
    Mon pays a indiqué à plusieurs reprises qu'il était prêt à déclarer un cessez-le-feu unilatéral, en signe de mesure de confiance et pour assurer le succès des négociations, et nous espérons que les factions armées répondront positivement à cet appel, afin qu'un cessez-le-feu faisant l'objet d'une surveillance permanente puisse être instauré. UN وإذا كانت بلادي قد أعلنت مرارا في السابق التزامها بوقف إطلاق النار من طرف واحد كبادرة لبناء الثقة وإنجاح المفاوضات، فإننا نرجو أن تتجاوب الفصائل المسلحة مع ذلك وصولا إلى وقف دائم ومراقب لإطلاق النار.
    Tout en notant que les armes utilisées par les factions armées n'étaient pas précises, les autorités de Gaza ont affirmé qu'elles décourageaient les tirs visant des civils. UN وفيما أشارت إلى أن الأسلحة المستخدمة من جانب الفصائل المسلَّحة لم تكن دقيقة فإن السلطات في غزة كانت لا تشجِّع على استهداف المدنيين.
    L'insécurité causée par les factions armées et les activités des extrémistes continuent de déstabiliser de nombreuses régions. UN ولا يزال انعدام الأمن الناجم من أنشطة جيوش الفصائل والأنشطة المتطرفة سببا لزعزعة الاستقرار في كثير من المناطق.
    Il souligne que ces négociations devraient comprendre les partis et les factions armées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN ويشدد على ضرورة أن تشمل تلك المفاوضات جميع اﻷطراف والفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus