L'assistance internationale a également permis au Hamas de maintenir son contrôle dans la bande de Gaza, perpétuant ainsi les divisions entre les factions palestiniennes. | UN | كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية. |
Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu. | UN | ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار. |
La réalisation de cet objectif ne pourra progresser que si toutes les factions palestiniennes s'unissent pour soutenir la présidence légitime de Mahmoud Abbas. | UN | ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس. |
La Chine se félicite de l'accord de réconciliation interne entre les factions palestiniennes. | UN | ترحب الصين باتفاق المصالحة الداخلية الذي توصلت إليها الفصائل الفلسطينية. |
Tout aussi importante est l'application d'un accord de réconciliation entre les factions palestiniennes qui aboutira à la formation d'un Gouvernement d'unité nationale. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية الذي سيؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Ils ont également pris note de l'accord de réconciliation signé par les factions palestiniennes au Caire le 27 avril. | UN | كما أحاط أعضاء المجلس علما باتفاق المصالحة الذي وقعت عليه الفصائل الفلسطينية في القاهرة في 27 نيسان/أبريل. |
En outre, les tensions entre les factions palestiniennes n'ont cessé de s'intensifier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة التوتر فيما بين الفصائل الفلسطينية. |
L'Égypte a continué de négocier activement un cessez-le-feu entre les factions palestiniennes dans la bande de Gaza. | UN | وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة. |
Nous espérons que les factions palestiniennes pourront se réconcilier aussi rapidement que possible. | UN | ويحدونا الأمل أن تتمكن الفصائل الفلسطينية من المصالحة في أسرع ما يكون. |
En réponse, les factions palestiniennes ont tiré des projectiles vers le sud d'Israël, auxquels l'armée israélienne a répondu par des frappes aériennes contre de supposées installations militaires à Gaza. | UN | وردّت الفصائل الفلسطينية بإطلاق قذائف على جنوب إسرائيل، فردّ عليها الجيش الإسرائيلي بغارات جوية استهدفت منشآت عسكرية مزعومة في غزة. |
M. Moussa a informé la délégation de l'action entreprise par la Ligue des États arabes en vue de la reconstruction de la bande de Gaza et du soutien apporté aux efforts déployés par l'Égypte pour réconcilier les factions palestiniennes. | UN | وقد أطلع السيد موسى الوفد على الجهود التي تضطلع بها جامعة الدول العربية بهدف تعمير قطاع غزة، وعلى الدعم الذي تتلقاه مصر فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية. |
En outre, nous voudrions exhorter les factions palestiniennes à redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale et à se rallier derrière l'Autorité nationale palestinienne pour former un Gouvernement d'unité nationale et créer dans l'avenir un État palestinien. | UN | علاوة على ذلك، نناشد الفصائل الفلسطينية بذل جهود أكبر نحو المصالحة الوطنية والوقوف خلف السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل حكومة وحدة وطنية وبلوغ هدف تحقيق الدولة مستقبلا. |
En outre, nous apprécions et appuyons fermement le rôle d'intermédiaire du Gouvernement égyptien en vue d'établir un cessez-le-feu entre les factions palestiniennes. | UN | علاوة على ذلك، نحن نقدر وندعم بقوة جهود الحكومة المصرية في العمل بوصفها وسيطا من أجل تحقيق وقف لإطلاق النار بين الفصائل الفلسطينية مرة أخرى. |
L'Union européenne se félicite du cessez-le-feu intervenu à Gaza, vis-à-vis duquel se sont engagés le Président Abbas pour les factions palestiniennes et le Premier Ministre Olmert. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بوقف إطلاق النار في غزة الذي التزم به الرئيس عباس باسم الفصائل الفلسطينية ورئيس الوزراء إيهود أولمرت. |
En outre, nous appelons les factions palestiniennes à s'engager dans un front commun, car c'est seulement par l'unité de tous les Palestiniens que l'objectif de la paix et de l'indépendance peut être atteint. | UN | وعلاوة على ذلك، نناشد كل الفصائل الفلسطينية التزام جبهة موحدة، لأنه من خلال وحدة كل الفلسطينيين فحسب يمكن تحقيق هدف السلام والاستقلال. |
Il ne fait aucun doute que les attaques perpétrées contre Israël cherchaient à détourner l'attention de ces luttes internes et à unifier artificiellement les factions palestiniennes sous la bannière du combat contre Israël. | UN | ولا شك في أن الهجمات ضد إسرائيل كانت محاولة لتشتيت الانتباه عن الاقتتال الداخلي، ولتوحيد الفصائل الفلسطينية بصورة مصطنعة تحت لواء مهاجمة إسرائيل. |
Toutes les factions palestiniennes ont d'ailleurs déclaré publiquement n'avoir aucun rapport avec ce groupe terroriste et condamné immédiatement l'agression subie par l'armée libanaise. | UN | كما أن مختلف تلك الفصائل الفلسطينية قد تبرأت كلها علنا من المجموعة الإرهابية هذه وأدانت منذ البداية الاعتداء الذي تعرض له الجيش اللبناني. |
les factions palestiniennes ont élaboré une proposition selon laquelle elles mettraient fin au bombardement des villages israéliens par des fusées en échange de la cessation de l'agression militaire dans les territoires occupés y compris dans la partie orientale de Jérusalem. | UN | وأنه كجزء من هذه الجهود، تعد الفصائل الفلسطينية مبادرة تقترح فيها إنهاء قصف المدن الإسرائيلية بالصواريخ مقابل إنهاء العدوان العسكري الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Ils ont exprimé leur ferme soutien à tous les efforts de réconciliation nationale entre les Palestiniens, y compris les dernières réunions entre les factions palestiniennes au Caire. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة. |
les factions palestiniennes ont conclu, le 4 mai au Caire, un accord de réconciliation, négocié par l'Égypte. | UN | فقد أبرمت الفصائل الفلسطينية اتفاق مصالحة في 4 أيار/مايو في القاهرة، بوساطة مصرية. |