"les failles" - Traduction Français en Arabe

    • الثغرات
        
    • والصدوع
        
    • الشقوق
        
    • العيوب
        
    • أوجه النقص التي اتسم
        
    • الإخفاقات
        
    • أن مواطن الضعف
        
    • الفجوات
        
    • الضعف في
        
    • نقاط الضعف
        
    Il ne faut pas laisser les terroristes et leurs complices exploiter les failles de la législation existantes pour se soustraire à leurs responsabilités. UN ويتعين عدم منح الإرهابيين وأعوانهم فرصة استغلال الثغرات القانونية في الإفلات من تبعات أفعالهم.
    Il nous incombe de veiller à ce que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent exploiter les failles qui existent dans les normes et les régimes internationaux actuels. UN ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة.
    La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    L'imagerie satellitaire peut être utilisée pour recenser les glissements de terrain passés et réunir des données sur des paramètres concernant notamment les sols, la géologie, la déclivité, la géomorphologie, l'utilisation des sols, l'hydrologie et les failles géologiques. UN ويمكن استخدام التصوير الساتلي لإعداد جَرْد للانهيالات الأرضية السابقة وجمع البيانات عن المعايير ذات الصلة المتعلقة بجملة أمور منها التربة والجيولوجيا والانحدار وشكل الأرض واستخدام الأراضي والهيدرولوجيا والصدوع الجيولوجية.
    Mais à chaque fois qu'on essaie de l'écraser de force, il s'échappe par les failles. Open Subtitles لكن في كل مرة نحاول قهره بالقوة فهو ينزلق من خلال الشقوق
    Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    Il faut, en outre, que l'incidence de ces politiques fasse l'objet d'un suivi régulier pour que les failles éventuelles et les moyens d'y remédier puissent être recensés. UN وينبغي رصد أثر هذه السياسات بانتظام وذلك من أجل تحديد الثغرات والتعرف على الحلول.
    Ils ont besoin de ce type d'information pour élaborer leurs politiques économiques et sociales et déceler les failles dans la réglementation et dans son application. UN وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها.
    J'ai été élevé avec la justice cubaine ce qui me permet de voir les failles. Open Subtitles أنا أثير مع العدالة الكوبية، الذي يسمح لي لرؤية الثغرات.
    Trouvez les failles qui pourront nous aider à avoir un "non coupable". Open Subtitles جدوا الثغرات التي ستساعد رجلنا بان يكون غير مذنب
    Je ne veux pas voir les enfants tomber dans les failles de cet arrangement. Open Subtitles ولن أنتظر مشاهدة أطفالنا يسقطون من خلال الثغرات في هذا الترتيب أرجوك أهدئي
    Il est instamment demandé au HCR et à la Mission des Nations Unies au Kosovo de veiller à ce que toutes les failles soient couvertes et à ce qu'aucun groupe ne reste sans protection durant le processus de transition. UN وحثت كلاً من المفوضية السامية وعملية الأمم المتحدة في كوسوفو على ضمان تدارك جميع الثغرات وعدم ترك المجموعات الضعيفة دون حماية إبان العملية الانتقالية.
    Il s’agissait, dans le cadre de ce programme, de recenser les failles et les lacunes financières, ainsi que de déterminer quelles mesures correctives s’avéraient nécessaires. UN واضطلع بتلك الممارسة في إطار البرنامج الوطني للتعمير بغرض التعرف على الثغرات البرنامجية وجوانب العجز المالي وتحديد التدابير الصحيحة والعلاجية الملائمة.
    Une base de données complète pour l'échange d'informations aiderait les Hautes Parties contractantes à déceler les failles éventuelles qui ne sont pas encore prises en considération. UN وقاعدة البيانات الشاملة لتبادل المعلومات يمكن أن تساعد الأطراف المتعاقدة السامية في معرفة الثغرات المحتملة التي لا تخضع للمعالجة حالياً.
    La disponibilité d'informations pertinentes et appropriées concernant les départements ministériels, en révélant les failles du système et la corruption, contribue à rendre l'État comptable de ses actes envers les citoyens. UN وإن تزويد المواطنين بالمعلومات المناسبة وذات الصلة بشأن الإدارات الحكومية قد يضمن مساءلة الدولة تجاه مواطنيها من خلال الكشف عن الثغرات والفساد في الخدمات العامة.
    L'imagerie satellitaire peut être utilisée pour recenser les glissements de terrain passés et réunir des données sur des paramètres concernant notamment les sols, la géologie, la déclivité, la géomorphologie, l'utilisation des sols, l'hydrologie et les failles. UN ويمكن استخدام التصوير الساتلي لجرد الانهيالات الأرضية السابقة وجمع البيانات عن المعايير ذات الصلة المتعلقة بأمور من بينها التربة والجيولوجيا والانحدار وشكل الأرض واستخدام الأراضي والهيدرولوجيا والصدوع.
    L'explosion du TARDIS en est la cause, mais on peut empêcher les failles de se créer si tu atterris ! Open Subtitles لكننا يمكن أن نمنع الشقوق من الظهور منذ البداية فقط ان تمكنت أن ترسي التارديس
    En quatrième lieu, l'architecture financière internationale doit mieux informer les gouvernements et les alerter sur les failles systémiques. UN والرابعة، يجب أن يتيح الهيكل المالي الدولي معلومات أفضل للحكومات بشأن العيوب العامة، وينبهها إليها.
    5.6 Quant à l'affirmation de l'État partie qui prétend que la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes, l'auteur objecte que faire appel de la décision du Procureur de clore le dossier est un recours inopérant, qui ne peut réparer les failles de l'enquête. UN 5-6 أما فيما يتعلق بادِّعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فإن صاحب البلاغ يدفع بأن استئناف قرار المدعي العام بغلق القضية إنما هو سبيل انتصاف غير فعال لا يمكن أن يُصلح أوجه النقص التي اتسم بها التحقيق.
    Selon ce point de vue, il n'existe pas de solution simple et rien ne peut être fait sans combler les failles institutionnelles. UN ووفقا لهذا الرأي، ليس هناك طريق مختصر ولا يمكن عمل شيء دون معالجة الإخفاقات المؤسسية.
    31. Malheureusement, dans bien des cas, les failles du système judiciaire et les lacunes du cadre juridique privent les défenseurs des droits de l'homme des outils qui leur permettraient de demander et d'obtenir justice. UN 31- ومما يدعو للأسف، في العديد من الحالات، أن مواطن الضعف في النظام القضائي والعلل في الإطار القانوني حرمت المدافعين عن حقوق الإنسان من الأدوات الملائمة لالتماس العدالة والحصول عليها.
    La présente Conférence doit définir les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action pour améliorer la mise en œuvre du TNP, relever les défis actuels et supprimer les failles du régime. UN وأضاف أنه يجب على المؤتمر الحالي أن يرسم مسار عمل لرفع مستوى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومواجهة التحديات الحالية وسد الفجوات الموجودة في النظام.
    Pour ce qui est des programmes, les failles concernaient l'élaboration et la gestion des programmes, ainsi que le contrôle de l'exécution, l'évaluation et la communication de l'information. UN وتضمنت المخاطر في إدارة البرامج أوجه الضعف في وضع البرامج وإدارتها ورصدها وتقييمها والإبلاغ عنها.
    Mon contact m'a dit que j'étais payé pour tester les failles de leur sécurité. Open Subtitles أخبرني مصدري أنّه يتمّ الدفع لي لاختبار أمنهم من نقاط الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus