"les faire" - Traduction Français en Arabe

    • استخدامهم
        
    • جعلهم
        
    • صنعهم
        
    • نجعلهم
        
    • اجعلهم
        
    • وينبغي دعم
        
    • القيام بها
        
    • إيقافهم
        
    • تجسد على
        
    • تجسيد تلك النتائج
        
    • إجبارهم على
        
    • وثقافاتهن
        
    • على المطالبة بتلك
        
    • أن يتخذ الترتيبات اللازمة
        
    • أن تجعلهم
        
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes ou de les faire participer activement à des hostilités; UN ' ٧ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    Il est interdit d'enrôler de force des enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés ou les faire participer de manière effective dans les opérations militaires; UN يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية.
    les faire s'étriper entre eux n'a aucune valeur si personne ne paye pour le voir. Open Subtitles جعلهم يضربون بعضهم البعض لا قيمة له إذا لم يدفع أحد لرؤيتهم.
    Peut-être que si tu me montrais comment les faire, je pourrais les faire moi-même. Open Subtitles ربّما إن علمتني كيفيّة صنعهم، فقد يمكنني صنعهم بنفسي.
    L'idée est de les faire parler trafic d'alcool, héroïne, tous ce que vous avez. Open Subtitles .. الفكرة بأن نجعلهم يتحدثون إستيراد الكحول، أو الهيروين و أمثالها
    J'essaie encore de les faire changer d'avis et de te laisser sortir un peu. Open Subtitles لازلت أحاول اجعلهم يغيرون رأيهم بشأن أخراجك للخارج ولو لوهلة
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou de les faire participer activement à des hostilités; UN `7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزامياً أو طوعياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعلياً في الأعمال الحربية؛
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou de les faire participer activement à des hostilités; UN `7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزامياً أو طوعياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعلياً في الأعمال الحربية؛
    xxvi) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités; UN ' ٢٦ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    Le Conseil a aussi pris note du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui qualifie de crime de guerre la conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou le fait de les faire participer directement aux hostilités. UN ولاحظ المجلس أيضا نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على أن تجنيد الأطفال دون سن 15 سنة أو استخدامهم للاشتراك بالفعل في الأعمال القتالية جريمة حرب.
    Il est impossible qu'une personne d'un QI d'un enfant de 10 ans ait pu enlever deux petites filles en plein jour puis les faire disparaître. Open Subtitles ومحال أن يستطيع شخص بمعدل ذكاء طفل في العاشرة اختطاف فتاتين في وضح النهار ومن ثم جعلهم بطريقة ما تختفيان
    Le Gouvernement s'efforçait de sensibiliser les familles afin qu'elles scolarisent leurs enfants au lieu de les faire travailler. UN وتسعى الحكومة جاهدة إلى توعية الأسر حتى تبعث بأطفالها إلى الدراسة بدلاً من جعلهم يعملون.
    J'essaie de les faire sortir avec moi, de se promener, d'aller au marché bio, de parler avec des gens, mais... Open Subtitles تعلم، حاولتُ جعلهم يخرّجون معي، نذهب للتنزّه، نذهب لسوق الخُضار نتحادّث مع الناس، لكن ..
    Je sais manier une lame mais je ne peux que les faire. Open Subtitles أنا أفضل بالسيف لكن لا يسعني إلا صنعهم
    On peut pas juste les faire arrêter de déverser des produits chimiques ? Open Subtitles ألا نستطيع فقط أن نجعلهم لا يدفنون الكيماويات؟
    Mais rien ne vaut une belle flamme pour les faire descendre. Open Subtitles لكن لا شيء يضاهي الدفىء الشديد اجعلهم يخرجون منها بسرعة
    Afin de leur permettre d'éliminer et de sanctionner les pratiques anticoncurrentielles, il est essentiel d'aider, par une assistance technique, des activités de formation et d'autres mesures connexes, les pays en développement qui ont adopté des règles nationales de concurrence à les faire respecter. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. وينبغي دعم المساعدة التقنية والتدريب وغير ذلك من التدابير المتصلة تحقيقا لهذه الغاية.
    Je n'avais pas envie de les faire et je suis trop pauvre pour payer quelqu'un. Open Subtitles لم أكن أريد القيام بها وانا بخيل جدا لأدفع لشخص ليقوم بها
    Ouais, les garçons faisaient n'importe quoi dans la voiture et je n'arrivais pas à les faire tenir tranquilles. Open Subtitles نعم، لقد كان الأولاد يصيحون في السيارة و لم أستطع إيقافهم
    Il continue de considérer qu'il faudrait ajuster le nombre d'équipes opérationnelles intégrées et les ressources en personnel qui leur sont affectées aux fins de l'adossement des opérations de maintien de la paix, afin de les faire correspondre effectivement au niveau global de ces opérations. UN وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام.
    23.27 La CNUCED organisera également des séminaires, des conférences et autres réunions dans différentes régions en vue de diffuser les conclusions de ses travaux de recherche et d'analyse et étudiera les moyens de les faire appliquer par le biais de politiques et de mesures intergouvernementales et gouvernementales. UN ٢٣-٢٧ علاوة على ذلك، ستقوم اﻷونكتاد بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات وغيرها من الاجتماعات في مختلف المناطق تهدف إلى نشر نتائج بحوثها وتحليلاتها، وستقوم بفحص سبل تجسيد تلك النتائج في السياسات والتدابير الحكومية الدولية والحكومية.
    - On va vite les faire parler. - Comment ceci a pu arriver ? Open Subtitles ـ ينبغي علينا إجبارهم على التحدث بأقرب وقت ـ كيف حدث ذلك بحق الجحيم ؟
    18. Souligne la nécessité d'améliorer l'accès des montagnardes aux ressources, notamment à la terre, et de les faire participer davantage à la prise des décisions qui ont des répercussions à l'échelle locale, ainsi que sur leur culture et leur environnement ; UN 18 - تشدد على ضرورة تحسين إمكانية حصول النساء في المناطق الجبلية على الموارد، بما في ذلك الأرض، وكذلك ضرورة تعزيز دور النساء في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛
    Il s'inquiète de ce que les femmes connaissent mal les droits qui sont les leurs sur le plan foncier et n'ont pas les moyens de les faire respecter. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق من محدودية معرفة المرأة بحقوقها في الملكية، وعدم قدرتها على المطالبة بتلك الحقوق.
    1. Conformément à l'article 38, l'acheteur auquel des marchandises ont été livrées doit les examiner ou les faire examiner. UN 1- تلزم المادة 38 البائع الذي سلّمت إليه البضائع أن يفحصها أو أن يتخذ الترتيبات اللازمة لفحصها.
    Je vous demande de les faire réfléchir à 2 fois avant de nous chasser à nouveau. Open Subtitles أنا أطلب منك أن تجعلهم يفكرون مرة أخرى بشأن عدم مطاردتنا مرةً اخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus