Il ne fait aucun doute que le Comité ne peut le faire sans apprécier les faits de la cause. | UN | وبالطبع لا يمكن أن تقوم اللجنة بذلك بدون تقييم وقائع القضية. |
Il fournit des observations détaillées concernant les faits de la cause, la législation applicable ainsi que la recevabilité et le fond de la communication. | UN | وهي تقدم ملاحظات مفصلة بشأن وقائع القضية والتشريعات واجبة الانطباق ومقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Le 3 janvier 2012, dans une lettre distincte, signée par le Premier Ministre tadjik, les faits de la cause ont été rappelés. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير 2012 أُشير من جديد إلى وقائع القضية في رسالة منفصلة وقعها رئيس وزراء طاجيكستان. |
L'État partie rappelle les faits de la cause: en fouillant le véhicule de l'auteur, la police a découvert 90 900 dollars des États-Unis, dont 49 000 en fausse monnaie. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولار منها عملة مزيفة. |
La Commission indépendante de recours concernant l'octroi du statut de réfugié, une fois saisie, examine les faits de la cause et la décision du Département de l'immigration, dont elle peut décider l'annulation. | UN | ويعيد مجلس مستقل هو مجلس إعادة النظر في مركز اللاجئين بإعادة النظر في وقائع الدعوى وفي قرار إدارة الهجرة. |
Toutefois, le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas un nouveau procès intégral ni une nouvelle < < audience > > à condition que le tribunal qui procède au réexamen puisse examiner les faits de la cause. | UN | بيد أن الفقرة 5 من المادة 14 لا تستوجب إعادة المحاكمة بشكل كامل() طالما كانت الهيئة القضائية التي تضطلع بإعادة النظر قادرة على النظر في الأبعاد الوقائعية للدعوى. |
Il ne fait aucun doute que le Comité ne peut le faire sans apprécier les faits de la cause. | UN | وبالطبع لا يمكن أن تقوم اللجنة بذلك دون تقييم وقائع القضية. |
Il confirme les faits de la cause tels que présentés par l'auteur. | UN | وتؤكد فيها وقائع القضية كما عرضها صاحب البلاغ. |
En conséquence, le Comité conclut que les faits de la cause ne font apparaître aucune violation de l'article 15 du Pacte. | UN | ومن ثم، تستنتج اللجنة أن وقائع القضية لا تشير إلى أن المادة 15 من العهد قد انتهكت. |
En conséquence, l'auteur estime que les tribunaux n'ont pas correctement interprété les faits de la cause, ce qui a abouti à sa condamnation injuste pour meurtre. | UN | ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم لم تفسر وقائع القضية تفسيرا صحيحا، مما أسفر عن إدانته بالقتل بشكل غير قانوني. |
Deuxièmement, la décision du Tribunal constitutionnel déforme les faits de la cause et elle est arbitraire. | UN | والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً. |
Il estime en outre que les faits de la cause ne révèlent pas de violation de l'article 9. | UN | وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩. |
Lorsque le cas est présenté à la division, les faits de la cause doivent déjà avoir été établis et le prévenu doit avoir signé les dépositions dans lesquelles il reconnaît les faits. | UN | وعندما تصل القضية إلى شعبة الموافقة تكون وقائع القضية قد أُثبتت بالفعل ويكون الشخص المشتبه فيه قد وقّع بالفعل على المستندات التي يعترف فيها بالوقائع. |
Il estime en outre que les faits de la cause ne révèlent pas de violation de l'article 9. | UN | وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩. |
Plus précisément, lorsque les faits de la cause décrits et établis font apparaître une violation, le Comité doit inscrire correctement l'affaire dans le cadre du droit. | UN | وبالتحديد، على اللجنة، عندما تُبين وقائع القضية بعد سردها وإثباتها وجود انتهاك، أن تدرج القضية في إطار القانون. |
L'État partie rappelle les faits de la cause: en fouillant le véhicule de l'auteur, la police a découvert 90 900 dollars des États-Unis, dont 49 000 en fausse monnaie. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولاراً منها عملة مزيفة. |
Il rappelle les faits de la cause et les procédures engagées par l'auteur. | UN | وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ. |
Il rappelle les faits de la cause et les procédures engagées par l'auteur. | UN | وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ. |
2. Le tribunal sera habilité à faire toute enquête qu'il jugera nécessaire pour établir les faits de la cause. | UN | ٢ - يحق لهيئة التحكيم أن تلجأ إلى أي تقص للحقائق تراه ضروريا لتحديد وقائع الدعوى. |
Toutefois, le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas un nouveau procès intégral ni une nouvelle < < audience > > à condition que le tribunal qui procède au réexamen puisse examiner les faits de la cause. | UN | بيد أن الفقرة 5 من المادة 14 لا تستوجب إعادة المحاكمة بشكل كامل() طالما كانت الهيئة القضائية التي تضطلع بإعادة النظر قادرة على النظر في الأبعاد الوقائعية للدعوى. |
Il donne des informations détaillées sur la législation suédoise en matière d'asile et fournit également les renseignements suivants concernant les faits de la cause, fondés essentiellement sur les dossiers du Conseil suédois des migrations et des tribunaux de l'immigration. | UN | وتضمنت هذه الملاحظات معلومات تفصيلية عن قوانين اللجوء السويدية ذات الصلة كما تضمنت المعلومات التالية المتعلقة بوقائع الحالة الخاصة بصاحبي الشكوى المستمدة أساساً من ملفات الموضوع في مجلس الهجرة السويدي ومحاكم الهجرة. |
5.1 Dans sa réponse du 16 février 1995, l'État partie ne soulève aucune objection quant à la recevabilité de la communication et fait des observations sur les faits de la cause afin d'accélérer l'examen de la communication. | UN | ٥-١ لا تثير الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٦١ شباط/فبراير ٥٩٩١ أي اعتراض على قبول البلاغ وتفيد بأنها ستقدم تعليقاتها على الموضوع في هذه الرسالة من أجل سرعة النظر في البلاغ. |
Il n'appartient pas, par conséquent, au Comité de réévaluer les faits de la cause. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
Il n'a élevé aucune objection en ce qui concerne la recevabilité. Il a résumé les faits de la cause et présenté brièvement la procédure nationale ainsi que les différents arguments invoqués par l'auteur dans sa communication. | UN | ولم تثر الدولة الطرف أي اعتراض على مقبولية البلاغ، وأعدت موجزا لوقائع القضية والإجراءات الوطنية، فضلا عن مختلف الحجج التي تقدم بها مقدم البلاغ في بلاغه. |
4. Les considérations qui précèdent ne signifient pas que le Comité n'a pas à se prononcer sur les faits de la cause tels qu'ils ont été établis dans la communication. | UN | 4- إن ما ذكر أعلاه لا يعفي اللجنة من إبداء رأي بشأن وقائع قضية محددة، على نحو ما تم النظر فيها بموجب هذا البلاغ الفردي. |