"les faits et les preuves" - Traduction Français en Arabe

    • الوقائع والأدلة
        
    Lorsqu'il examine une communication, il s'efforce de ne pas remettre en cause les faits et les preuves. UN ويسعى الفريق العامل أيضاً، عند نظره في بلاغ ما، إلى عدم الطعن في الوقائع والأدلة.
    Pendant le procès qui s'est tenu devant le tribunal populaire de Lhassa et lors du prononcé de la sentence, les faits et les preuves étaient irréfutables, et la peine adaptée à la gravité du crime; la détention de l'intéressée n'a donc rien d'arbitraire. UN ولقد كانت الوقائع والأدلة واضحة في المحاكمة التي جرت في محكمة لاسا الشعبية التمهيدية وفي الحكم الذي أصدرته، وكان الحكم متناسباً مع خطورة الجريمة؛ وبالتالي فلا يمكن أن يكون احتجازها تعسفياً.
    Le Comité rappelle aussi que généralement c'est aux organes des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les faits et les preuves en vue d'établir l'existence d'un tel risque. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف.
    L'État partie rappelle que ce n'est pas le rôle du Comité de réévaluer les faits et les preuves, sauf s'il peut être établi que l'évaluation menée par les autorités nationales était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من دور اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان واضحاً أن التقييم الذي أجرته السلطات الوطنية كان تعسفياً أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    Le Comité rappelle aussi que généralement c'est aux organes des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les faits et les preuves en vue d'établir l'existence d'un tel risque. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف.
    Les deux juridictions ont pris en considération, entre autres éléments, des preuves d'ordre médical et les dépositions de témoins pour apprécier les faits et les preuves dans cette affaire. UN فكلتاهما أخذت في الاعتبار، ضمن جملة أمور أخرى، الأدلة الطبية والشهادات التي أدلى بها الشهود في تقييم الوقائع والأدلة في هذه القضية.
    Le Comité relève que ces griefs portent essentiellement sur la façon dont les tribunaux et les autorités de l'État partie ont apprécié les faits et les preuves et appliqué la loi. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتصل أساساً بالطريقة التي اعتمدتها محاكم الدولة الطرف وسلطاتها لتقييم الوقائع والأدلة وتطبيق القانون.
    Le Comité relève que ces griefs portent essentiellement sur la façon dont les tribunaux et les autorités de l'État partie ont apprécié les faits et les preuves et appliqué la loi. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتصل أساساً بالطريقة التي اعتمدتها محاكم الدولة الطرف وسلطاتها لتقييم الوقائع والأدلة وتطبيق القانون.
    Il réitère sa doctrine selon laquelle il est compétent pour examiner pleinement les faits et les preuves qui lui sont soumis avant d'adopter sa décision, même si, ce faisant, tout le poids voulu doit être accordé à leur examen par les autorités de l'État partie. UN وهي تعيد أيضاً تأكيد المبدأ القائل بأن لديها الاختصاص بأن تبحث الوقائع والأدلة المعروضة عليها بحثاً كاملاً قبل أن تتخذ قراراتها، حتى إن كان هذا يعني إعطاء ثقل كبير إلى البحث الذي أجرته بشأنها سلطات الدولة الطرف.
    Il réitère sa doctrine selon laquelle il est compétent pour examiner pleinement les faits et les preuves qui lui sont soumis avant d'adopter sa décision, même si, ce faisant, tout le poids voulu doit être accordé à leur examen par les autorités de l'État partie. UN وهي تعيد أيضاً تأكيد المبدأ القائل بأن لديها الاختصاص بأن تبحث الوقائع والأدلة المعروضة عليها بحثاً كاملاً قبل أن تتخذ قراراتها، حتى إن كان هذا يعني إعطاء ثقل كبير إلى البحث الذي أجرته بشأنها سلطات الدولة الطرف.
    L'État ne se trouve pas sans défense, il conteste les faits et les preuves et il peut dire ce qu'il a à dire de l'argumentation juridique, mais l'application du droit, plus précisément des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est la prérogative du Comité. UN والدولة ليست محرومة من الدفاع عن نفسها. فهي تعترض على الوقائع والأدلة ويمكنها أن تقول ما تشاء بشأن التدليل القانوني، لكن تطبيق القانون، وبالتحديد أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من صلاحيات اللجنة.
    Dans un procès avec jury, l'obligation d'apprécier les faits et les preuves de façon indépendante et impartiale s'applique également au jury; il importe que tous les jurés soient dans une position telle qu'ils puissent apprécier les faits et les preuves de façon objective, afin de rendre un verdict juste. UN وفي أي محاكمة أمام هيئة محلفين، يجب على هؤلاء المحلفين أيضا التقيد بضرورة تقييم الوقـائع والأدلة بصورة مستقلة ومحايدة؛ ومن المهم تمكين جميع المحلفين من تقييم الوقائع والأدلة بشكل موضوعي لكي يتمكنوا من إصدار حكم عادل.
    Dans un procès avec jury, l'obligation d'apprécier les faits et les preuves de façon indépendante et impartiale s'applique également au jury; il importe que tous les jurés soient dans une position telle qu'ils puissent apprécier les faits et les preuves de façon objective, afin de rendre un verdict juste. UN وفي أي محاكمة أمام هيئة محلفين، يجب على هؤلاء المحلفين أيضا التقيد بضرورة تقييم الوقـائع والأدلة بصورة مستقلة ومحايدة؛ ومن المهم تمكين جميع المحلفين من تقييم الوقائع والأدلة بشكل موضوعي لكي يتمكنوا من إصدار حكم عادل.
    7.11 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient aux tribunaux des États parties et non au Comité d'évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée, à moins que lesdits tribunaux ne violent ouvertement le principe d'impartialité. UN 7-11 وأشارت الدولة الطرف إلى أحكام قضاء اللجنة ومفادها أن ليس للجنة بل لمحاكم الدول الأطراف تقدير الوقائع والأدلة في حالة بعينها إلا إذا انتهكت المحاكم صراحة مبدأ النزاهة.
    7.11 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient aux tribunaux des États parties et non au Comité d'évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée, à moins que lesdits tribunaux ne violent ouvertement le principe d'impartialité. UN 7-11 وأشارت الدولة الطرف إلى أحكام قضاء اللجنة ومفادها أن ليس للجنة بل لمحاكم الدول الأطراف تقدير الوقائع والأدلة في حالة بعينها إلا إذا انتهكت المحاكم صراحة مبدأ النزاهة.
    En ce qui concerne les arguments avancés, il fait observer que rien n'indique clairement si l'auteur aurait en fait satisfait aux autres critères énoncés dans la loi et il rappelle qu'il ne lui appartient pas d'examiner les faits et les preuves dans une affaire. UN وتلاحظ اللجنة، في ما يتعلق بالحجج المقدمة، أن من غير الواضح ما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى بالفعل بقية الشروط المنصوص عليها في قانون الاستحقاقات، وتذكر بأنه ليس من واجب اللجنة فحص الوقائع والأدلة في هذا الصدد.
    Dans le cas de l'auteur, le Tribunal suprême a réexaminé de manière approfondie la condamnation prononcée par l'Audiencia Nacional le 2 février 2007, tant en ce qui concerne les faits et les preuves qu'en ce qui concerne l'application du droit. UN وفي قضية صاحب البلاغ، راجعت المحكمة العليا بعناية كبيرة حكم الإدانة الصادر عن المحكمة الوطنية في 2 شباط/فبراير 2007، من حيث الوقائع والأدلة الثبوتية ومن حيث تطبيق القانون على حد سواء.
    Dans le cas de l'auteur, la Cour suprême a réexaminé de manière approfondie la condamnation prononcée par l'Audiencia Nacional le 2 février 2007, tant en ce qui concerne les faits et les preuves qu'en ce qui concerne l'application du droit. UN وفي قضية صاحب البلاغ، راجعت المحكمة العليا بعناية كبيرة حكم الإدانة الصادر من المحكمة الوطنية في 2 شباط/فبراير 2007، من حيث الوقائع والأدلة الثبوتية ومن حيث تطبيق القانون على حد سواء.
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non à lui, d'examiner ou d'apprécier les faits et les preuves dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des preuves a été de toute évidence arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتُذكّر بأن محاكم الدول الأطراف بصفة عامة هي المختصة بتقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة وليست اللجنة، ما لم يتبين أن التقييم كان واضح التعسف أو كان فيه إنكار للعدالة().
    Le Comité rappelle aussi que, d'une manière générale, c'est aux organes des États parties au Pacte d'examiner ou d'apprécier les faits et les preuves en vue d'établir l'existence d'un tel risque. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن مسؤولية مراجعة الوقائع والأدلة أو تقييمها للبت في ما إذا كان الخطر المذكور قائماً أم لا تقع عموماً على عاتق أجهزة الدول الأطراف في العهد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus