"les familles avec" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر التي لديها
        
    • الأسر ذات
        
    • الأسر المصحوبة
        
    • والأسر التي تضم
        
    • والأسر التي لديها
        
    • للأسر التي لديها
        
    • الأسر ذوات
        
    • الأسر مع
        
    • الأسر المؤلفة من
        
    • للأسر ذوات
        
    • والأسر المؤلفة من
        
    • والأسر ذات
        
    Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    les familles avec enfants sont le seul groupe dans lequel le nombre de pauvres a augmenté. UN فإن الأسر التي لديها أطفال هي الفئة الوحيدة التي يزداد فيها عدد الفقراء.
    les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. UN وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010.
    141. L'Institut national des mineurs (INAM) mène diverses actions de protection et d'assistance familiale, ciblées en particulier sur les familles avec enfants. UN 141- ويضطلع معهد الأطفال الوطني بأنشطة شتى لحماية الأسرة ورعايتها، ولا سيما برامج من أجل الأسر ذات الأطفال.
    les familles avec enfants ne pouvaient être retenues que pendant soixante-douze heures au maximum. UN ولا يمكن احتجاز الأسر المصحوبة بأطفال أكثر من 72 ساعة.
    Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. UN وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال.
    La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. UN ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء.
    les familles avec enfants étaient la catégorie la mieux protégée. UN وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بأوضاع أفضل من غيرها.
    103. De nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. UN 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال.
    En Europe centrale et orientale, ceux qui sont touchés par la pauvreté sont principalement les familles avec des enfants, même lorsqu’un des parents ou les deux ont un emploi. UN وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان.
    La différence est plus forte dans les familles avec des enfants de moins de 6 ans. UN والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات.
    les familles avec enfants ont droit au remboursement partiel des coûts liés à l'éducation et aux études des enfants ainsi qu'aux allocations familiales de l'État. UN وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بالحق في الحصول على تعويض جزئي عن التكاليف ذات الصلة برعاية الأطفال، وتربيتهم وتعليمهم وفي الحصول على استحقاقات حكومية للطفل.
    SCN indique que l'aide dont bénéficient les familles avec enfants varie considérablement d'une municipalité à l'autre. UN 53- قالت منظمة إنقاذ الطفولة فرع النرويج إن الدعم الذي تحصل عليه الأسر ذات الأطفال يتفاوت بشكل كبير من بلدية إلى أخرى.
    L'accent est mis, dans le cadre de la politique de la famille, sur trois grands domaines d'activité : les familles avec des enfants en bas âge, le mariage et les relations familiales et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie de famille. UN وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة على ثلاثة اتجاهات رئيسية: الأسر ذات الأطفال الصغار، والزواج والعلاقات الأسرةة، والموازنة بين العمل والأسرة.
    L'assistance accordée aux familles avec enfants implique, d'une part, des allocations générales pour toutes les familles avec enfants, et d'autre part, un appui supplémentaire aux familles qui vivent dans des conditions défavorables. UN وتشتمل المساعدة المقدمة للأسر ذات الأطفال، من ناحية، على بدلات عامة لجميع الأسر ذات الأطفال، ومن ناحية أخرى، يقدم دعم خاص إضافي للأسر ذات الظروف غير المؤاتية.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en matière d'asile et de réfugiés, tels que l'utilisation des mesures alternatives à la détention pour les familles avec enfants qui demandent l'asile. UN 21- تشيد اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود فيما يتعلق باللجوء والتماس اللجوء، مثل استخدام تدابير بديلة لاحتجاز الأسر المصحوبة بأطفال التي تلتمس اللجوء.
    Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, notamment les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées, les personnes âgées, les familles avec de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent, ne sont pas détenus. UN وجدير بالإيضاح أن المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القاصرون غير المرافقين، وذوو الإعاقة، وكبار السن، والأسر التي تضم أطفالاً صغاراً، والحوامل، والمرضعات، لا يحتجزون.
    Les familles monoparentales et les familles avec deux enfants ou plus sont les plus touchées. UN وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص.
    les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    Dans le Budget de 1999, le Gouvernement a procédé à une vaste réforme des abattements fiscaux pour axer les ressources disponibles sur les familles avec enfants. UN 309- في ميزانية 1999، بدأت الحكومة تنفيذ إصلاحا هاما للعلاوات الشخصية للضرائب لتركيز الموارد على الأسر ذوات الأطفال.
    Il déplore aussi que les migrants sans papiers, notamment les familles avec enfants, ne jouissent pas du droit fondamental à un logement et se retrouvent sans abri après avoir été expulsés des centres d'accueil. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    c) Les familles dont les membres ont moins de 30 ans et n'ont pas d'enfants (4,3%), les familles avec un enfant (66,7%) et les familles avec deux enfants (21,7%) ; UN (ج) الأسر المؤلفة من أفراد دون سن 30 عاماً وليس لديها أطفال (نسبة 4.3 في المائة)، والأسر المؤلفة من طفل واحد (نسبة 66.7 في المائة) والأسر المؤلفة من طفلين (21.7 في المائة)؛
    Le Gouvernement est convaincu que le travail est le meilleur moyen pour les familles avec enfants de sortir de la pauvreté. UN وترى الحكومة أن العمل هو أفضل الطرق للخروج من الفقر للأسر ذوات الأطفال.
    les familles avec enfants ont également droit à diverses déductions d'impôt. UN والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus