"les familles des" - Traduction Français en Arabe

    • أسر
        
    • لأسر
        
    • عائلات
        
    • بأسر
        
    • أُسر
        
    • لعائلات
        
    • أقارب الأشخاص
        
    • أسرتي
        
    • وأسر
        
    • عوائل
        
    • أُسَر
        
    Le projet a des retombées sur les familles des enfants et la communauté qui vit à proximité du foyer. UN وهناك أيضاً فوائد غير مباشرة تعود على أسر هؤلاء الصبية والفتيات وسكان المنطقة المجاورة مباشرة.
    Nous prions pour les familles des victimes et pour leur plein succès dans leur rétablissement. UN ونصلي من أجل أسر الضحايا ومن أجل النجاح الكامل في استعادة حياتها.
    De nombreux participants, en particulier les familles des victimes des violences de 1999, se sont déclarés préoccupés par l'achèvement prématuré de ce processus. UN وقد أعرب كثير من المشاركين، ولا سيما أسر ضحايا عنف عام 1999، عن قلقهم إزاء انتهاء العملية بشكل سابق لأوانه.
    Bien qu'étant en dehors de la sphère de la Commission, cet accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. UN وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين.
    Celuici a de nouveau été accusé d'être wahhabite et de recueillir des fonds pour les familles des détenus incarcérés à cause de leurs activités contre le régime tunisien. UN واتهم مرة أخرى بأنه وهابي وبأنه يجمع الأموال لأسر السجناء بسبب أنشطتهم ضد النظام التونسي.
    Fréquemment, les familles des victimes de violences sexuelles ont retiré leurs plaintes, préférant prendre elles-mêmes la justice en main. UN وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء.
    La source affirme également que les familles des détenus ont donné à trois avocats près la Cour suprême mandat de les représenter. UN ويدّعي المصدر كذلك أن المحامين الثلاثة من المحكمة العليا حصلوا على توكيلات من أسر المحتجزين لتمثيلهم في القضايا.
    Tighmon abrite les familles des mineurs jusqu'à la reprise du travail. Open Subtitles وتسكن تيغمون أسر عمال المناجم حتى يعودوا إلى العمل.
    Dans l'amphithéâtre du cimetière d'Arlington... les familles des hommes toujours disparus au Viêt Nam... ont attendu le cercueil et se sont souvenus. Open Subtitles في الساحة المستديرة لمقبرة أرلنغتون أسر الرجال الذين لا يزالون مفقودين في فيتنام كانوا في إنتظار التابوت يتذكرون
    les familles des femmes instruites sont généralement moins nombreuses et en meilleure santé que celles des femmes sans instruction. UN ومن المرجح أن تكون أسر النساء المتعلمات أكثر تمتعا بالصحة وأقل حجما من أسر النساء غير المتعلمات.
    Que les familles des victimes puissent trouver du réconfort en sachant que le terrorisme va totalement à contre-courant de l'histoire et que la paix finira par triompher. UN ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف.
    Le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial que les familles des victimes avaient reçu chacune une somme d'argent, des vêtements chauds et des vivres. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص كذلك بأن كل أسرة من أسر الضحايا قد مُنحت مبلغا من المال وملابس دافئة ومواد غذائية.
    Dans un certain nombre de ces cas, les familles des victimes ont reçu des indemnités. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    Dans un certain nombre de ces affaires les familles des victimes ont été indemnisées. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    Bien qu'étant hors du domaine de compétence de la Commission, cet Accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. UN وهذا الاتفاق، على الرغم من أنه يخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، يمثل ضمانة هامة لأسر الأشخاص المفقودين.
    Le microcrédit serait le système le plus utile pour les familles des migrants. UN ولعل عمليات التمويل المتناهي الصغر أفيد نظام لأسر المهاجرين.
    Cependant, la loi prévoit que les familles des victimes peuvent demander que le coupable ne soit pas exécuté mais verse le < < prix du sang > > , qui équivaut à 30 000 à 40 000 dollars environ. UN ولكنه أضاف أن القانون يجيز لأسر الضحايا أن تطلب عدم تنفيذ حكم الإعدام في الجاني بل إرغامه على دفع الدية التي تعادل مبلغاً يتراوح بين 000 30 و000 40 دولار تقريباً.
    Le Gouvernement éthiopien avait précédemment déclaré que les familles des déportés pourraient rester en Éthiopie si elles le souhaitaient. UN وسبق ﻹثيوبيا أن صرحت أنه بوسع عائلات المرحلين أن تبقى في إثيوبيا إن شاءت ذلك.
    Nos membres nous signalent également que les populations locales sont divisées et que les familles des mineurs pâtissent des conditions de travail imposées au nom des gains de productivité. UN ويفيد أعضاء منظمتنا أيضاً أن المجتمعات المحلية متصدعة، وأنه لحق ضرر شديد بأسر عمال المناجم بسبب شروط العمل التي تفرض لصالح زيادة الإنتاجية.
    Depuis l'imposition du blocus, les familles des détenus n'ont pas été autorisées à entrer en Israël, mettant fin de fait aux visites des familles. UN ومنذ فرض الحصار، لم يُسمح لأفراد أُسر المحتجزين بدخول إسرائيل وبذلك توقفت عملياً الزيارات الأسرية.
    C'est pour les familles des soldats et vétérans. Open Subtitles هو الحال بالنسبة لعائلات من الجنود والمحاربين القدامى.
    Il veille aussi à ce que les charniers soient protégés, catalogués et fouillés de manière appropriée et à ce que les familles des personnes disparues puissent participer au processus de recherche. UN ويكفل المعهد أيضا حماية مواقع المقابر الجماعية وتسجيلها وحفرها كما يليق ومشاركة أقارب الأشخاص المفقودين في عملية البحث.
    Il a surtout pour but d'associer les familles des mariés à l'acte solennel qu'est le mariage en vue de le bénir en y apportant leur caution morale, matérielle et même spirituelle. UN ويهدف هذا الزواج أساسا إلى إشراك أسرتي الزوجين في هذا الاتفاق الرسمي الذي هو الزواج، طلبا لمباركته بتأييده معنويا وماديا وحتى روحيا.
    Les combattants âgés, les personnes handicapées, ainsi que les veufs et veuves, les enfants et les familles des martyrs décédés ont droit à diverses contributions de l'État. UN كما أن المناضلين المسنين والأشخاص المعاقين وأيضاً الأرامل واليتامى وأسر الشهداء، لهم الحق في مساعدات مختلفة.
    les familles des victimes n'ont qu'un recours pour retrouver l'officier: Open Subtitles عوائل الضحايا يأملون أن يجدوا ذلك الضابط ؟
    Je tiens à associer vos familles à cet hommage, et tout particulièrement les familles des équipages de sous-marins. UN وأود أن أشمل أُسَركم بهذه الإشادة، وخاصة أُسَر أطقم الغواصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus