"les familles rurales" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر الريفية
        
    • للأسر الريفية
        
    • واﻷسر الريفية
        
    • اﻷسر المعيشية الريفية
        
    • الأسر الزراعية
        
    Autrefois, les familles rurales vivaient dans des maisons abritant plusieurs générations, dépourvues des commodités de base et péchant par une forte promiscuité. UN وقد كانت الأسر الريفية تعيش سابقاً في مساكن تضم أجيالاً متعددة وتفتقر إلى الشروط الأساسية وتتسم بقدر كبير من الاختلاط.
    Les familles nombreuses sont pour la plupart les familles rurales des minorités, principalement des Roms. UN والأسر الكبيرة في الغالب هي الأسر الريفية لفئات الأقليات، وبصفة أساسية بين طائفة الروما.
    Les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    Par ailleurs, une grande variation existe à l'intérieur des pays, des taux élevés de mortalité ayant été enregistrés pour les familles rurales et pauvres. UN وهناك أيضاً تباين كبير داخل البلدان، إذ يتم تسجيل معدلات وفيات أعلى بالنسبة للأسر الريفية والأسر الفقيرة.
    Pauvres 167. La comparaison de la ville et de la campagne montre que les familles urbaines sont, en moyenne, plus pauvres que les familles rurales. UN ٧٦١- ويتبين من المقارنة بين اﻷسر الحضرية واﻷسر الريفية أن اﻷسر الحضرية هي، في المتوسط، أفقر من اﻷسر الريفية.
    Dans les familles rurales pauvres où les femmes sont mal informées de leurs droits et connaissent encore plus mal quels sont les recours à leur disposition, la violence tend à persister. UN ففي اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة حيث تقل فرص وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وتقل عن ذلك فرص وصولها إلى المؤسسات التي يفترض أن تُعمِل هذه الحقوق، ينزع العنف إلى الاستمرار.
    La récession mondiale actuelle s'est le plus fortement répercutée sur les familles rurales déshéritées. UN وكان للركود العالمي الحالي أكبر الأثر على الأسر الريفية الفقيرة.
    L'écart de revenu se creuse entre les familles rurales et les familles urbaines. UN وتتسع الفجوة بين دخول الأسر الريفية والأسر الحضرية.
    Le travail d'éducation qu'effectue notre association dans ces régions rurales contribue directement et indirectement, et de diverses manières, à renforcer les familles rurales. UN ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية.
    De plus, les familles rurales ont beaucoup plus de chances de recevoir des transferts de fonds de la part de migrants nationaux plutôt que de migrants internationaux. UN كذلك، تكون الأسر الريفية على الأرجح هي الأكثر تلقيا للتحويلات المالية من المهاجرين الداخليين منه من المهاجرين دوليا.
    Par ailleurs, une grande variation existe à l'intérieur des pays, des taux élevés de mortalité ayant été enregistrés pour les familles rurales et pauvres. UN وهناك أيضا تباين كبير داخل البلد الواحد حيث ترتفع معدلات الوفيات في الأسر الريفية والفقيرة.
    Aussi, les familles rurales qui sont dans ce cas doivent-elles non seulement faire face à des difficultés économiques lorsqu'elles veulent quitter les soums pour se rendre dans les centres des aimags, mais souvent se résigner à la séparation. UN وعلى ذلك تواجه الأسر الريفية صعوبات اقتصادية في الانتقال من المراكز إلى الأقاليم مما يترتب عليه تشتت الأسرة.
    Les catastrophes naturelles survenues ces dernières années ont durement touché les familles rurales. UN وقد أثرت الكوارث التي حدثت في السنوات الأخيرة تأثيرا شديدا على حياة الأسر الريفية.
    En raison du chômage des femmes et de leur niveau élevé d'instruction, les familles urbaines ont en moyenne quatre enfants et les familles rurales deux fois autant. UN وبسبب عمل الأنثى ومستويات التعليم العالي فإن للأسر المدينية أربعة أطفال بالمتوسط، بينما يبلغ عدد الأطفال في الأسر الريفية بالمتوسط ضعف هذا الرقم.
    Elle appuie aussi les familles rurales pauvres pour leur permettre de construire leurs maisons. UN وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها.
    La mortalité infantile tend à frapper davantage les familles rurales et pauvres dont la mère n'a souvent même pas reçu une instruction élémentaire. UN وغالبا ما تسجل أعلى معدلات وفيات الأطفال في الأسر الريفية والفقيرة حيث لا تكون الأمهات قد أكملن تعليمهن الأساسي.
    Le Fonds s'associe aux forces de police nationale et aux forces armées du pays pour atteindre les familles rurales isolées. UN 37 - ويعمل الصندوق مع قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لنيكاراغوا للوصول إلى الأسر الريفية المعزولة.
    Un autre moyen d'augmenter les revenus et de réduire la pauvreté consiste à ajouter de la valeur aux produits agricoles cultivés par les familles rurales. UN ٢٠ - وتمثل إضافة قيمة للمنتجات الزراعية التي تنتجها الأسر الريفية وسيلة هامة أخرى نحو زيادة الدخل والحد من الفقر.
    S'agissant du sous-programme de logements à faible coût, la priorité du Gouvernement est de réhabiliter des villages afin que les familles rurales puissent vivre dans la dignité. UN وفي إطار البرنامج الفرعي للسكن المنخفض التكلفة، تولي الحكومة الأولوية لإصلاح القرى من أجل توفير ظروف معيشية كريمة للأسر الريفية.
    Le Projet stratégique pour la sécurité alimentaire du Ministère de l'agriculture, de l'élevage, du développement rural, de la pêche et de l'alimentation (SAGARPA) aide les familles rurales de 123 régions fortement ou très fortement marginalisées de 16 États du pays. E. Égalité de traitement dans les plans de réforme agraire UN ومن خلال المشروع الاستراتيجي للأمن الغذائي، التابع لوزارة الزراعة وتربية الماشية والتنمية الريفية وصيد الأسماك والأغذية، يوفَّر الدعم للأسر الريفية في 123 منطقة ذات تهميش عال وعال للغاية في 16 من ولايات البلد.
    Pour accroître leur pouvoir d’achat et faire la soudure entre les récoltes, les familles rurales pauvres sont contraintes de vendre leur force de travail, négligeant au passage leurs propres cultures, et de solliciter des prêts à des taux d’intérêt très élevés. UN ولكي تحسن القدرة الشرائية، تضطر اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة إلى العمل بأجر على حساب أنشطتها الزراعية الخاصة بها، وإلى الحصول على قروض بأسعار فائدة عالية وذلك لتقيم أودها خلال موسم الجوع.
    Les familles agricoles, les familles rurales et urbaines non agricoles et l'incidence du faible revenu au Canada, UN الأسر الزراعية والأسر الريفية والأسر الحضرية غير الزراعية، ومدى انتشار الدخل المنخفض في كندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus