"les familles vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر الضعيفة
        
    • الأسر المستضعفة
        
    • الأسر المعيشية الضعيفة
        
    • والأسر الضعيفة
        
    Le Gouvernement veut développer l'accès aux vacances et aux loisirs pour les familles vulnérables; UN وترغب الحكومة في تمكين الأسر الضعيفة من الحصول على وقت الفراغ والترفيه؛
    - Atténuer le syndrome de dépendance dans les familles vulnérables; UN :: الحد من متلازمة الاتكال على الغير لدى الأسر الضعيفة.
    Les politiques censées être axées sur les familles vulnérables se concentrent en outre souvent sur une mère et un enfant et portent peu d'attention aux autres membres de la famille, comme le père ou les grands-parents. UN كما أن السياسات التي تزعم أنها تركز على الأسر الضعيفة غالبا ما تركز على الأم والطفل، دون إيلاء اهتمام يذكر لأفراد الأسرة الآخرين، بمن فيهم الأب أو الجد والجدة.
    Ces services ont été renforcés par le Programme d'aide aux familles mis en place en 2007 par le Département de la protection sociale pour aider les familles vulnérables réticentes à demander de l'aide, dont les familles monoparentales. UN وتعزّز تقديم الخدمات الإرشادية منذ إطلاق إدارة الرعاية الاجتماعية برنامج دعم الأسرة في عام 2007 لمساعدة الأسر الضعيفة التي لا ترغب في طلب المساعدة، بما في ذلك الأسر وحيدة العائل.
    SOSVillages d'enfants ajoute que les services disponibles ne sont pas suffisants pour apporter l'appui nécessaire à toutes les familles vulnérables. UN وأضافت الرابطة أن الخدمات المتاحة ليست كافية لتوفير الدعم اللازم لجميع الأسر المستضعفة(79).
    La localisation des populations les plus vulnérables est en cours et le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 10 000 tonnes de denrées alimentaires pour être sûr que les familles vulnérables aient suffisamment de provisions. UN ويجري حاليا تحديد أشد فئات السكان ضعفا، وقد أعد برنامج الأغذية العالمي مسبقا 000 10 طن من الأغذية للمساعدة في تزويد الأسر المعيشية الضعيفة بكميات كافية من الطعام.
    En outre, début 2002, nous avons constitué 14 équipes de soutien aux familles qui travaillent en réseau pour identifier les familles vulnérables, notamment les familles monoparentales ayant besoin d'une aide d'urgence. UN وفي بداية عام 2002، شكلنا بالإضافة إلى ذلك 14 فريقا معنيا بشبكات الدعم الأسري تولت تحديد الأسر الضعيفة بما في ذلك الأسر الوحيدة الوالد التي تحتاج إلى تدخل سريع.
    D'importants progrès ont été réalisés en matière de réduction de la mortalité infantile et du travail des enfants, d'accès universel à l'enseignement primaire et de garantie d'un revenu minimum pour les familles vulnérables. UN وقد تحقق تقدُّم كبير بالنسبة لخفض وفيات الرُضّع وعمالة الأطفال، وحصول الجميع على التعليم الابتدائي، وضمان أن تحصل الأسر الضعيفة على حد أدنى للدخل.
    51. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tous les efforts nécessaires pour améliorer la qualité et la disponibilité des services locaux de soutien à la famille, particulièrement pour les familles vulnérables ou économiquement défavorisées. UN 51- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود اللازمة لزيادة تحسين جودة وتوافر الخدمات المحلية للدعم الأسري، لا سيما لفائدة الأسر الضعيفة و/أو الأسر المحرومة اقتصادياً.
    Les Équipes s'efforcent d'identifier les familles vulnérables dans le besoin, d'évaluer leurs problèmes et leurs besoins, de leur fournir des informations sur les ressources disponibles, de les orienter vers des services d'assistance et d'entraide afin de prévenir le démantèlement de la famille et des tragédies. UN وهذه الفرق تخرج للتعرف على الأسر الضعيفة المحتاجة ولتقييم مشكلات الأسر واحتياجاتها ولتزويدها بمعلومات عن الموارد المتاحة، ثم تحيلها إلى الخدمات المناسبة المخصصة لتقديم المساعدة والدعم المتبادل لمنع الانهيارات والمآسي الأسرية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder une attention particulière à l'établissement de programmes psychosociaux et de programmes d'orientation parentale visant à renforcer les familles vulnérables, notamment les familles monoparentales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لوضع برامج للإرشاد النفسي - الاجتماعي وإرشاد الآباء من أجل تعزيز وحدات الأسر الضعيفة مثل الأسر ذات العائل الواحد.
    :: Le Programme nutrition ciblée sur l'enfant et transferts sociaux vise à atténuer les impacts négatifs des crises, notamment l'augmentation des prix de denrées alimentaires sur les enfants en bas âge dans les ménages vulnérables en augmentant la consommation des ménages dans les familles vulnérables avec des enfants de moins de 5 ans. UN :: برنامج التغذية الموجهة للأطفال والتحويلات الاجتماعية الذي يرمي إلى التخفيف من الآثار السلبية للأزمات، وخاصة زيادة أسعار المواد الغذائية، على الأطفال الصغار في الأسر الضعيفة، وذلك عن طريق زيادة استهلاك الأسر الضعيفة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    d) Que l'incarcération des parents qui maltraitent leurs enfants n'est pas toujours dans l'intérêt supérieur des enfants et risque d'aggraver des difficultés − y compris la séparation des enfants et des parents − que connaissent déjà les familles vulnérables. UN (د) قد لا يكون سجن الوالدين اللذين يسيئان معاملة أطفالهما في مصلحة الطفل الفضلى، وقد يؤدي إلى تفاقم صعوبات قائمة بالفعل - بما فيها انفصال الأطفال والوالدين - تواجهها الأسر الضعيفة.
    b) De prendre des mesures visant à alléger le fardeau que représentent pour les familles vulnérables, les coûts supplémentaires et cachés liés à l'éducation de leurs enfants; UN (ب) اتخاذ تدابير لتخفيف الأعباء الواقعة على كاهل الأسر الضعيفة فيما يتعلق بالتكاليف الإضافية والخفية التي تدفع لتعليم الأطفال؛
    Le Cameroun a créé un Fonds d'insertion des jeunes pour favoriser l'emploi des jeunes ainsi que des programmes d'aide au retour pour aider les jeunes de la diaspora à rentrer au pays, intégrer les jeunes des quartiers populaires, créer des emplois pour les personnes handicapées et aider les familles vulnérables et les personnes âgées. UN 54 - وأردفت قائلة إن الكاميرون أنشأ صندوق إدماج الشباب لتشجيع توظيف الشباب فضلا عن برامج لمساعدة الشباب ممن عادوا من الشتات إلى الكاميرون، ولإدماج الشباب من المناطق الفقيرة وتهيئة فرص عمل للأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدة الأسر الضعيفة والمسنين.
    b) De prendre toutes les mesures possibles pour s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène, et notamment d'aider les familles vulnérables qui risquent d'avoir recours à cette pratique; et UN (ب) اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمعالجة الأسباب الجذرية، بما في ذلك تقديم الدعم إلى الأسر الضعيفة التي هي عرضة للانخراط في التبني غير القانوني؛
    c) Améliorer les mécanismes de protection des enfants et des jeunes en renforçant l'accès à la justice pour les enfants, en prévenant la violence contre les enfants, en favorisant la préparation aux risques de catastrophe, en aidant les familles vulnérables avec des enfants et en augmentant la résistance des adolescents et des jeunes gens face aux risques connexes; UN (ج) تحسين آليات حماية الأطفال والشباب من خلال تعزيز العدالة للأطفال، ومنع العنف ضدهم، وتعزيز التأهب لخطر الكوارث، ودعم الأسر الضعيفة التي لها أطفال، وزيادة القدرة على التحمل لدى المراهقين والشباب في مواجهة المخاطر التي يتعرضون لهاـ؛
    Ces activités devraient être soutenues par un investissement stratégique dans des politiques et des programmes clefs visant à accroître la demande de services et à minimiser les facteurs décourageants, ainsi que par des actions de développement synergiques qui réduisent la précarité et l'incidence économique et sociale du sida sur les familles vulnérables (protection sociale et éducation, par exemple); UN وينبغي استكمال تلك الأنشطة عن طريق الاستثمار الاستراتيجي في سياسات وبرامج التمكين الحيوية من أجل تحفيز الطلب والتقليل إلى أدنى حد من مثبطات الخدمات، وكذلك عن طريق المبادرات الإنمائية المتآزرة التي تحد من أوجه الضعف وتخفِّف التأثير الاجتماعي والاقتصادي للإيدز على الأسر الضعيفة (مثل مبادرات الحماية الاجتماعية والتعليم)؛
    D'après le Rapport sur la situation sociale dans le monde 2011 : les crises sociales mondiales, le nombre de personne sous-alimentées dans le monde a augmenté de 1,02 milliard en 2009, et les familles vulnérables peuvent sombrer dans la pauvreté quand un de leurs membres tombe malade. UN ووفقا لتقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمات الاجتماعية العالمية، ارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في العالم إلى 1.02 بليون نسمة في عام 2009، ويمكن أن يؤدي مرض أحد أفراد الأسرة إلى دفع الأسر المستضعفة إلى الوقوع في براثن الفقر.
    les familles vulnérables et les personnes prédisposées à la violence sexuelle ou au viol sont fichées par la police et des services prophylactiques, notamment des conseils et des visites à domicile, sont prévus à leur intention. UN والأسر الضعيفة والأشخاص المعرضون للاستغلال الجنسي أو الاغتصاب مسجلون لدى الشرطة، ويزوَّدون بخدمات وقائية، كالإرشادات الوقائية والزيارات المنزلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus