Un certain nombre ont également indiqué les mesures qu’ils avaient prises ou qu’ils étaient en train de prendre pour faire participer les femmes à la prise de décisions et aux activités des institutions rurales. | UN | وحددت حكومات كثيرة التدابير التي اتخذتها أو تتخذها لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار والمؤسسات الريفية. |
La stratégie visant à faire participer les femmes à la prise de décisions implique tous les niveaux, du niveau local aux niveaux les plus élevés. | UN | وتشمل استراتيجية إشراك المرأة في صنع القرارات جميع المستويات، من المستوى الشعبي إلى أعلى المستويات. |
La représentante a ajouté que, pour associer plus étroitement les femmes à la prise de décisions, la stratégie était à l'heure actuelle de remanier la gestion du corps social en prenant les dispositions législatives nécessaires, de créer les conditions requises à cet effet, et d'élaborer des programmes de formation spéciaux à l'intention des femmes. | UN | وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة. |
Associer les femmes à la prise de décisions est essentiel pour avancer dans d'autres domaines de la promotion de la femme et offrir un nouvel et précieux éclairage de l'ensemble des problèmes posés. | UN | وذكرت أن حضور المرأة في عملية صنع القرار هو عامل رئيسي من عوامل التقدم في المجالات الأخرى للنهوض بالمرأة، ويضيف منظورا قيـِّـمـا لجميع المسائل. |
Dans de nombreux pays, les ministères d'exécution ont prévu dans leur programme d'action d'associer les femmes à la prise de décisions concernant l'environnement. | UN | 441- وتناولت برامج العمل في الوزارات المختصة في عدد من البلدان مسألة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار البيئي. |
Ces mesures sont prises dans l'objectif de faire participer à terme les femmes à la prise de décisions au plan local. | UN | وتتخذ هذه التدابير بهدف التوصل في اﻷجل الطويل إلى إشراك المرأة في عملية اتخاذ القرارات المحلية. |
La représentante a ajouté que, pour associer plus étroitement les femmes à la prise de décisions, la stratégie était à l'heure actuelle de remanier la gestion du corps social en prenant les dispositions législatives nécessaires, de créer les conditions requises à cet effet, et d'élaborer des programmes de formation spéciaux à l'intention des femmes. | UN | وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة. |
UNIFEM Associer davantage les femmes à la prise de décisions en mettant à profit leurs compétences et leurs points de vue pour prévenir l'escalade et la reprise des conflits; encourager la création de forums | UN | تعزيز اشتراك المرأة في صنع القرار بالاستفادة من مهاراتها وأرائها في منع نشوب الصراعات أو تصعيدها أو عودتها؛ إنشاء جمعيات برلمانية نسائية مشتركة بين الأحزاب تشترك في هياكل منع نشوب الصراعات. |
Le document final encourage à faire participer les femmes à la prise de décisions à tous les niveaux, à essayer dans le plein respect du principe de la répartition géographique équitable, de réaliser la parité hommes-femmes lors des nominations au titre d'envoyé et de représentant spécial et pour les missions de bons offices au nom du Secrétaire général. | UN | وتشجع الوثيقة الختامية على مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع الصعد وعلى تحقيق التوازن الجنساني مع الاحترام التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل في جميع عمليات التعيين للقيام بمهام المبعوثين والممثلين الخاصين وبذل المساعي الحميدة باسم الأمين العام. |
Conformément aux décisions adoptées lors des conférences des Nations Unies portant sur ces questions, elle demande aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux autres entités importantes de tenir compte de la nécessité d'associer les femmes à la prise de décisions à tous les niveaux des stratégies, politiques, projets et programmes relatifs à la population et au développement durable. | UN | وطبقا للمقررات التي تم اتخاذها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تدعو الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجموعات الرئيسية كي توجه اهتماما خاصا إلى الحاجة إلى إشراك المرأة في صنع القرار على جميع مستويات الاستراتيجيات والسياسات والمشاريع والبرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة. |
Certains gouvernements ont associé les femmes à la prise de décisions concernant l'environnement, soit dans le souci de faire prévaloir leurs droits fondamentaux soit en reconnaissance de leur importante contribution au développement durable. | UN | 439- وشجع بعض الحكومات إشراك المرأة في صنع القرارات البيئية، إما من منظور حقوق الإنسان أو بسبب إدراكها لإسهامات المرأة الهامة في تحقيق التنمية المستدامة. |
La Mission a également aidé le groupe parlementaire féminin à mettre sur pied un projet à effet rapide destiné à faire participer les femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et à élaborer des stratégies pour qu'au moins 30 % des emplois publics soient occupés par des femmes. | UN | كما ساعدت البعثة التجمع البرلماني النسائي على وضع مشاريع ذات أثر سريع من أجل تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات وتحديد استراتيجيات لضمان تمثيل المرأة في المناصب العامة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة. |
Bien que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne traite pas explicitement des problèmes écologiques, plusieurs États parties ont indiqué avoir associé les femmes à la prise de décisions concernant l'environnement et prévu de les faire participer, au même titre que les hommes, au développement durable. | UN | 435- ورغم أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول صراحة قضايا البيئة، فإن عدة دول أطراف أفادت تشجيع مشاركة المرأة في صنع القرارات البيئية ومراعاة المنظور الجنساني في التنمية المستدامة. |
142. Engageons les États, dans leurs efforts pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, à faire participer les femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et à trouver des mesures concrètes afin d'intégrer les critères de race et de sexe dans tous les domaines du Plan d'action, notamment pour tout ce qui touche à l'emploi et à l'allocation des ressources; | UN | 142- نحث الدول على إشراك المرأة في صنع القرار على جميع المستويات عند العمل من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، واستنباط تدابير ملموسة لإدراج تحليل العنصر/نوع الجنس في جميع جوانب خطة العمل، وبشكل خاص في ميداني برامج وخدمات العمالة وتوزيع الموارد؛ |
Bien qu'on ait quelque peu réussi à associer davantage les femmes à la prise de décisions concernant l'environnement et à prendre en compte les problèmes particuliers des femmes dans le domaine de l'environnement, de grandes difficultés subsistent. | UN | 455- على الرغم من إحراز قدر من التقدم في تعزيز مشاركة المرأة في عملية صنع القرار البيئي وإدراج المناظير الجنسانية في القضايا البيئية، فلا تزال هناك تحديات كبرى. |
D'autres ont fait remarquer que leur population se souciait peu des conséquences préjudiciables des changements environnementaux et de la détérioration du milieu naturel pour les femmes; de la nécessité d'associer les femmes à la prise de décisions touchant la gestion et la conservation des milieux naturels; et des avantages que représentait l'égalité des sexes pour la promotion de la protection de l'environnement. | UN | كما أكدت بلدان أخرى انعدام الوعي العام بما لتغير البيئة وتدهورها من آثار ضارة على المرأة؛ وأهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مجال إدارة البيئة وحفظها؛ والفوائد التي يمكن أن تسهم بها المساواة بين الجنسين في تعزيز حماية البيئة. |
Selon le troisième plan également, le Gouvernement continuera d'encourager les coopératives de sylviculture et de pêche à fixer un objectif quant à la désignation de femmes en tant que membres et à faire participer les femmes à la prise de décisions dans les domaines de la mise en valeur des terres et de l'agriculture communautaire. | UN | وتنص الخطة الأساسية الثالثة أيضا على أن تواصل الحكومة تعزيز تحديد هدف تعيين النساء في عضوية مجالس إدارة التعاونيات الحرجية وتعاونيات مصائد الأسماك، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مناطق استصلاح الأراضي والزراعة المجتمعية. |
7. Demande aux gouvernements de faire participer les femmes à la prise de décisions lors des catastrophes, notamment dans les centres de protection sociale locaux prévus pour les personnes déplacées, afin de réduire au minimum les violations des droits de l'homme; | UN | " 7 - تدعو الحكومات إلى إشراك المرأة في عملية اتخاذ القرار في حالات الكوارث، بما فيها على مستوى المجتمع المحلي ومراكز توفير الرعاية للمشردين وكفالة الحد من انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Il est également vital d'assimiler les femmes à la prise de décision du point de vue économique et de mettre en place des politiques de vie de travail tenant compte de l'assistance à l'enfant, des congés parentaux et de schémas flexibles de travail à la fois pour l'homme et pour la femme. | UN | وقالت إنه من الضروري أيضاً أن تُدمَج المرأة في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي وأن تنفَّذ سياسات تتعلق بحياة العمل بحيث تشتمل على رعاية الأطفال وإجازة الأمومة وجعل خطط العمل متسمة بالمرونة للرجال والنساء على حدٍ سواء. |