On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية. |
Toutes les statistiques montrent la nécessité d'associer les femmes à tous les aspects du développement durable. | UN | وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة. |
Les préparatifs de la manifestation et la manifestation elle-même ont mobilisé les femmes à tous les niveaux. | UN | وعبأت اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر والمؤتمر نفسه المرأة على جميع المستويات. |
Ces 10 dernières années, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines s'est concentré sur la Stratégie de réduction de la pauvreté et la Réforme de l'éducation, qui comportent des programmes favorisant les femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs. | UN | وقد ركزت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين خلال السنوات العشر الماضية على استراتيجية الحد من الفقر وإصلاح التعليم الهامة التي تشمل برامج تؤثر بشكل أكبر على المرأة على جميع المستويات وفي جميع القطاعات. |
Le véritable travail consiste à traduire le Programme d'action en mesures concrètes qui modifieront de façon tangible la situation de toutes les femmes, à tous les niveaux. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
Convaincue que l'information et, avant tout, l'accès à l'information sur la condition des femmes dans le monde entier ainsi que les plans et préparatifs de la Conférence sont de la plus haute importance si l'on veut que les femmes, à tous les niveaux, soient associées à cette initiative majeure des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن المعلومات، بل ما هو أهم من ذلك جدا، أي سبل الحصول على المعلومات عن حالة المرأة في العالم قاطبة، وكذلك الخطط واﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، إنما هي أمور في غاية اﻷهمية إذا ما أريد للمرأة على جميع المستويات أن تكون جزءا من هذه المبادرة الكبرى التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، |
Cette enquête qui va aider également à la mise en place d'un fichier national sur les compétences féminines et les postes de responsabilité occupés par les femmes à tous les niveaux, facilitera la production des données sur l'évolution du statut des femmes dans tous les secteurs. | UN | ومن شأن هذه الدراسة التي تساعد أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات وطنية حول مهارات المرأة والمناصب القيادية التي تشغلها النساء على جميع المستويات، تيسير إنتاج بيانات حول تطور وضع النساء في جميع القطاعات. |
Il recommande aussi que des mesures soient prises pour intégrer les femmes à tous les secteurs de l’économie nationale. | UN | وهي توصي أيضا باتخاذ خطوات ﻹدماج المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |
Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية. |
Depuis 1995, nous avons beaucoup progressé vers une meilleure protection des droits des femmes, notamment pour ce qui est d'intégrer les femmes à tous les aspects de la vie publique. | UN | لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ عام 1995 في سبيل ضمان حقوق المرأة، ولا سيما إدماج المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة. |
Les organismes publics et les organisations non gouvernementales doivent associer les femmes à tous les stades du processus de décision, qu’il s’agisse de la planification, de la gestion ou de la prestation concrète de services. | UN | وينبغي للمؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية أن تشرك المرأة في جميع مراحل عملية صنع القرار في تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوجيهها وتقديمها. |
Ainsi donc, l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM), organisme gouvernemental qui dirige toutes les activités dans ce domaine et veille à ce que les femmes jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention, a élaboré un plan national qui fait participer les femmes à tous les aspects de la vie publique. | UN | وأعد معهد المرأة في نيكاراغوا خطة وطنية لإشراك المرأة في جميع القطاعات، بوصفه الجهاز الحكومي المسؤول عن جميع الأنشطة النسائية، وعن ضمان تمتع المرأة بجميع حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Le principe même de l'article 4 est que les États parties doivent s'efforcer dans toute la mesure possible d'intégrer les femmes à tous les domaines de la vie sociale d'où elles étaient exclues jusqu'ici. | UN | وجوهر المادة ٤ هو أنه ينبغي على الدول اﻷطراف أن تبذل جهدا خاصا ﻹدماج المرأة في جميع مناحي الحياة التي استبعدت منها حتى اﻵن. |
L'objectif consistant à à intégrer les femmes à tous les niveaux des ministères n'aurait pas dû mener à la disparition des ressources dont disposaient les premiers ministères de femmes et leurs donateurs internationaux. | UN | والتصميم الخاص بإدماج المرأة في جميع الوزارات المسؤولة ليست معناه إلغاء الموارد التي كانت متاحة عن طريق وزارات المرأة في السابق وجهاتها المانحة الدولية. |
Nous appelons à la mise en place de mesures temporaires spéciales afin d'autonomiser les femmes à tous les niveaux du gouvernement, où nous réclamons que 30 % de femmes soient intégrées. | UN | وندعو إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتمكين المرأة على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك تخصيص حصة للمرأة نسبتها 30 في المائة. |
Les objectifs sont toutefois loin d'être atteints et, pour y parvenir, il faudra que les gouvernements fassent participer les femmes à tous les niveaux de la hiérarchie sociale. | UN | لكننا ما زلنا متلكئين في تحقيق الأهداف المحددة. وسعياً لكفالة تلبية هذه الأهداف، يتعين على الحكومات دعم مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع. |
En 2000, le CNDM/Ministère de la justice a signé un protocole d'intention avec le Ministère de la réforme agraire qui venait d'être mis en place, en vue d'augmenter progressivement le nombre de postes occupés par les femmes à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | وفي عام 2000، وقع المجلس بروتوكول نوايا مع وزارة الإصلاح الزراعي، التي كانت قد أنشئت حديثاً، بهدف إحداث زيادة تدريجية في عدد المراكز التي تشغلها المرأة على جميع مستويات الهرم الوظيفي. |
Ce dont on a besoin maintenant, c'est d'un engagement et d'une action au niveau le plus élevé, en étroite consultation avec les femmes à tous les niveaux. | UN | وما نحتاج اليه اﻵن هو أن نبدي أقصى درجات الالتـزام والعمــل بالتشاور الوثيـــق مع النساء على جميع المستويات. |
Le véritable travail consiste à traduire le Programme d'action en mesures concrètes qui modifieront de façon tangible la situation de toutes les femmes, à tous les niveaux. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
j) Veiller à ce que les femmes puissent profiter pleinement et en toute égalité du développement des capacités et à ce que les institutions soient ouvertes à tous et appuient les femmes à tous les niveaux, y compris aux postes de direction. | UN | (ي) كفالة تمكين المرأة على نحو كامل ومتساو للاستفادة من تنمية القدرات وأن تكون المؤسسات شاملة وداعمة للمرأة على جميع المستويات، بما في ذلك القيادة العليا. |
10. Demande aux gouvernements de faire participer les femmes à tous les niveaux de la prise de décisions lors des catastrophes, notamment dans les centres locaux de protection sociale prévus pour les personnes déplacées; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى إشراك النساء في جميع مستويات عمليات اتخاذ القرار في حالات الكوارث، بما فيها مراكز توفير الرعاية للمشردين على مستوى المجتمع المحلي؛ |