"les femmes au foyer" - Traduction Français en Arabe

    • ربات البيوت
        
    • النساء في البيت
        
    • وربات البيوت
        
    • والنساء في البيت
        
    • المرأة في البيت
        
    • لربات البيوت
        
    • لربات المنازل
        
    • المرأة في المنزل
        
    • ربّات البيوت
        
    • النساء في المنزل
        
    • ربات البيت
        
    • ربات المنازل
        
    Parmi les groupes cibles visés figurent les femmes au foyer, notamment celles qui ont une qualification professionnelle. UN ومن الفئات السكانية المستهدفة ربات البيوت ولا سيما اللائى يتمتعن بكفاءات مهنية.
    Toute personne qui exerce une quelconque activité lucrative doit s'affilier au régime mais les femmes au foyer ou celles qui secondent leur mari dans une exploitation commerciale ne sont pas tenues de s'affilier. UN وقد طبق النظام الحالي على أناس منخرطين في بعض الأنشطة المولدة للدخل، لكن ربات البيوت المتفرغات لبيوتهن أو النساء اللاتي يدرن أعمالاً تجارية مع أزواجهن مستبعدات من نطاق الشمول الإجباري.
    Rares sont les femmes au foyer qui ont des enfants sans être mariées. UN :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج.
    Les procédures en vertu desquelles les retraités sans emploi, les personnes handicapées et les femmes au foyer peuvent s'affilier à des syndicats ou les quitter sont régies par les statuts et règlements des syndicats. UN ويخضع الإجراء الذي يجوز بموجبه للسجناء غير العاملين والمعوقين وربات البيوت الانضمام إلى نقابات العمال أو الخروج منها لقواعد النقابات ولوائحها.
    les femmes au foyer de moins de 25 ans sont extrêmement rares. UN والنساء في البيت في سن أقل من 25 سنة نادرات للغاية.
    Dans la plupart des pays africains, on constate une recrudescence de la violence contre les femmes au foyer, en privé et en public. UN وفي معظم البلدان الافريقية، ازداد العنف ضد المرأة في البيت واﻷماكن الخاصة والعامة إلى مستويات خطيرة.
    Israël est un des rares pays au monde qui prévoit une pension invalidité pour les femmes au foyer. UN وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت.
    La mortalité infantile est d'environ 31 p. 1000 pour les étudiantes et d'environ 65 p. 1000 pour les femmes au foyer. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع نحو ٣١ بالنسبة لﻷطفال المولودين لطالبات ونحو ٦٥ لﻷطفال المولودين لربات المنازل.
    L'inégalité des sexes pénètre tous les aspects de la vie, y compris l'acceptation tacite de la violence contre les femmes au foyer, l'accès inégal aux ressources et la distribution asymétrique dans l'emploi, la prise de décisions et la participation politique. UN ويتغلغل عدم المساواة بين الجنسين على هذا النحو في جميع جوانب الحياة بما في ذلك القبول الضمني للعنف ضد المرأة في المنزل وعدم المساواة في إمكانية الحصول على الموارد، والتوزيع غير المتماثل في العمل، وصنع القرار والمشاركة السياسية.
    Les programmes de protection sociale de base devraient être ciblés sur les femmes au foyer et sur les veuves afin de remédier à la féminisation de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا، لمكافحة تأنيث الفقر، التشديد في برامج الحماية الأساسية على ربات البيوت والأرامل.
    Ce type d'anxiété est fréquent chez les femmes au foyer. Open Subtitles هذا النوع من القلق ليس غير مألوف بين ربات البيوت
    La multiplication des garderies d’enfants financées par les entreprises, la sécurité sociale pour les femmes au foyer et les lois sur le congé parental ont permis aux femmes de mieux concilier leurs activités professionnelles et leurs obligations familiales. UN وقد يسر انتشار مرافق رعاية الطفل النهارية والمدعمة ماليا من الشركات، ودراسة تغطية ربات البيوت بالضمان الاجتماعي وتشريعات اﻹجازة الوالدية، الجمع بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    Il encouragerait également les femmes au foyer et les femmes s'occupant d'un commerce avec leur époux à rejoindre le programme national de retraites moyennant un ajustement passant de 9 % à 3 % ce qui représente le taux appliqué dans les zones rurales. UN وسيشجع أيضا ربات البيوت المتفرغات والنساء اللواتي يدرن أعمالا تجارية مع أزواجهن على الانضمام إلى برنامج المعاشات التقاعدية الوطني من خلال تعديل نسبة الاشتراك من 9 في المائة إلى 3 في المائة، وهي النسبة المطبقة في المناطق الريفية.
    En général, les femmes au foyer effectuent seules les travaux ménagers. UN :: وعموما، يقمن النساء في البيت بأعمال المنزل.
    Le bénévolat est un domaine où les femmes au foyer sont actives. UN والتطوع هو مجال حيث تنشط النساء في البيت.
    En effet les femmes au foyer déclarent que les arguments financiers n'entrent pas en compte lors d'une prise de décision de divorce. UN والواقع أن النساء في البيت الحجج المالية لا تدخل في الاعتبار لدى اتخاذ قرار الطلاق.
    427. Le Gouvernement a favorisé l'éducation culturelle en portant à 200 le nombre d'écoles spécialisées ouvertes dans des établissements publics, dans lesquelles les jeunes, les femmes au foyer et les personnes âgées peuvent étudier la culture et les arts traditionnels. UN 427- توفر الحكومة التعليم الثقافي بإتاحة الفرص للشباب وربات البيوت والمسنين لدراسة الثقافة والحرف التقليدية بعد أن زادت عدد المدارس الثقافية فبلغ 200 مدرسة في المرافق الثقافية العامة.
    les femmes au foyer les plus appuyées dans leurs tâches quotidiennes sont les femmes d'employés ou de chômeurs. UN والنساء في البيت الأكثر مساندة في أعمالهن اليومية هن زوجات لموظفين أو عاطلين.
    A part le ménage, les femmes au foyer effectuent une multitude de travaux non rémunérés, par exemple la prise en charge d'autres enfants, ou de membres de famille nécessitant des soins plus ou moins intensifs. UN :: وإلى جانب تدبير المنزل، فإن المرأة في البيت تقوم بالعديد من الأعمال غير المجزية، مثل الاهتمام بالأطفال الآخرين أو أعضاء في الأسرة يتطلبون عناية تتفاوت في تكثيفها.
    L'organisation s'emploie à aider les familles et à attirer l'attention sur les femmes au foyer et la reconnaissance du travail familial. UN الحركة الإيطالية لربات البيوت تعمل على دعم الأُسر واسترعاء الاهتمام إلى ربّات البيوت والاعتراف بالعمل الأُسري.
    Ces institutions proposent des cours spécifiques pour les femmes au foyer. UN وتوفر دورات خاصة لربات المنازل في تلك المؤسسات.
    c) D'examiner les désavantages économiques et sociaux touchant particulièrement les femmes au foyer, compte tenu de la nature spéciale de leur contribution à la communauté, de recommander des changements d'ordre politique et administratif visant à l'élimination de ces désavantages, et de faire rapport à ce sujet aux deux Chambres du Parlement. UN )ج( النظر في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية غير المواتية التي تؤثر على المرأة في المنزل ، والتوصية باجراء تغييرات في السياسات وتغييرات ادارية فعالة ترمي الى المساعدة في القضاء على هذه اﻷوضاع غير المواتية ، مع مراعاة الطبيعة الخاصة لاسهامها في المجتمع وتقديم تقرير الى مجلس البرلمان عن ذلك .
    Il a été constaté que, malgré le principe de l'attribution d'une valeur égale au travail rémunéré et au travail non rémunéré dans la LAI, des inégalités subsistaient dans la pratique, pénalisant souvent les femmes au foyer lors de la détermination de la rente. UN ولوحظ رغم مبدأ نسبة قيمة متساوية للعمل المجزي والعمل غير المجزي في التأمين ضد العجز، فإن أوجه لعدم المساواة تقوم في التطبيق العملي، مما يؤدي غالبا إلى معاقبة النساء في المنزل لدى تحديد الإعانة(136).
    56. La Dadandishan Rah-e Zendegi Association note que la Constitution fait obligation au Gouvernement de veiller à ce que toute la population bénéficie de la sécurité sociale mais que les femmes au foyer ne sont pas prises en charge. UN 56- لاحظت رابطة دادانديشان راهيزنديجي أن الدستور يلزم الحكومة بتأمين الضمان الاجتماعي لجميع السكان، وأن ربات البيت لا يتمتعن بالأساس بتغطية الضمان الاجتماعي(109).
    les femmes au foyer sont également impliquées bénévolement dans différentes activités sociales, telles que les brigades sanitaires, et également dans la société civile. UN وقالت إن ربات المنازل يشاركن أيضا في مختلف الأعمال الاجتماعية التطوعية، مثل العمل في الفرقة الصحية وكذلك في المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus