"les femmes de tous âges" - Traduction Français en Arabe

    • النساء من جميع الأعمار
        
    • النساء في جميع الأعمار
        
    • للنساء من جميع الأعمار
        
    • على النساء من جميع اﻷعمار
        
    • النساء على اختلاف أعمارهن
        
    La violence dans la famille exercée contre les femmes de tous âges : UN ممارسة العنف في الأسرة ضد النساء من جميع الأعمار
    :: Assurent la protection sociale minimale universelle aux groupes marginalisés, en particulier les femmes de tous âges, les enfants et les handicapés. UN :: ضمان تعميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لفائدة الفئات المهمشة، ولا سيما النساء من جميع الأعمار والأطفال والمعوقون
    :: Veiller à ce que les engagements sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes soient accompagnés par la reconnaissance explicite qu'ils bénéficieront à les femmes de tous âges. UN :: ضمان اقتران التزامات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بالاعتراف الصريح بأنها التزامات تشمل النساء من جميع الأعمار
    les femmes de tous âges jouent un rôle important dans la réduction de la mortalité infantile, l'amélioration de la santé maternelle, la lutte contre le VIH/sida et la réduction de l'extrême pauvreté et la faim. UN حيث تلعب النساء في جميع الأعمار دورا هاما في الحد من وفيات الأطفال، وتحسين الصحة العقلية، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر المدقع.
    Elle soutient des partenariats intergénérationnels ouverts à toutes les femmes de tous âges dans tous les domaines d'activité de la société. UN ونحن نؤيد الشراكات فيما بين الأجيال للنساء من جميع الأعمار في كافة أنشطة المجتمع.
    Même lorsque des financements existent, certains obstacles peuvent empêcher les femmes de tous âges d'avoir accès aux ressources. UN إذ حتى عندما يكون التمويل متوافرا، تكون ثمة عقبات تمنع النساء من جميع الأعمار من الانتفاع بالموارد.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour que, partout dans le monde, les femmes de tous âges et les filles puissent exercer pleinement leurs droits humains. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة قدرة النساء من جميع الأعمار والفتيات على التمتع الكامل بما لهن من حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Des mesures spécifiques en faveur des groupes structurellement défavorisés, dont les femmes de tous âges, les personnes vivant dans la pauvreté et autres groupes marginalisés et vulnérables, sont essentielles à la réduction des inégalités. UN ويكتسي دعم الفئات المحرومة بنيويا، بما في ذلك النساء من جميع الأعمار والسكان الذين يعيشون في فقر والفئات المهمشة والضعيفة الأخرى، أهمية بالغة للحد من أوجه عدم المساواة هذه.
    Ce nouveau processus a pour but d'offrir différents niveaux de soutien aux parents seuls, aux femmes seules et aux femmes âgées, et d'encourager et d'aider les femmes de tous âges à préparer leur avenir. UN وهذه العملية الجديدة مصممة لتقديم مستويات متعددة من الدعم للوالدين الوحيدين، والنساء الوحيدات والمسنات، ولتشجيع ودعم النساء من جميع الأعمار على التخطيط لمستقبلهن.
    Parmi les femmes de tous âges qui vivent et travaillent dans des fermes, 30 % sont employées à d'autres activités, 23 % des femmes vivant dans des fermes ont 65 ans ou plus. UN ومن بين النساء من جميع الأعمار اللاتي يقمن ويعملن في أسرة زراعية، 30 في المائة يعملن في أنشطة أخرى، 23 في المائة من النساء الزراعيات يبلغن من العمر 65 سنة أو ما يزيد.
    On a autorisé la diversification de ce système en ce qui concerne les types, les modalités et les ressources, ce qui élargit les possibilités d'accès à l'éducation, en particulier pour les femmes de tous âges. UN وسُمح بالتنوع في نظام التعليم من حيث الأشكال والطرائق والموارد، مما أتاح فرصا أكبر للتعليم أمام جميع الناس، وخاصة النساء من جميع الأعمار.
    Dans la sphère privée, des normes, règles et pratiques continuent d'être imposées, qui empêchent les femmes de tous âges d'exercer leurs droits, qu'elles résident dans des pays développés ou dans des sociétés en développement. UN ولا يزال المجال الخاص يفرض معايير وقواعد وممارسات تحول دون تمتع النساء من جميع الأعمار بحقوقهن، سواء في المجتمعات المتقدمة أو المجتمعات النامية.
    Cependant, compte tenu du fait qu'une proportion élevée de femmes occupe des emplois de niveau inférieur, les femmes de tous âges touchent un salaire inférieur en moyenne de 25 à 45% à celui des hommes. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى أن عددا كبيرا من النساء اللاتي يعملن يتركز في المراكز الدنيا، تقل أجور النساء من جميع الأعمار بنسبة 25-45 في المائة في المتوسط عن أجور الرجال.
    La Zoroastrian Women's Organization a pour mission d'aider les femmes de tous âges et d'essayer de réduire leur charge financière, surtout quand elles sont le seul soutien de famille. UN تهدف المنظمة النسائية الزرادشتية إلى مساعدة النساء من جميع الأعمار وإلى محاولة الحد من الأعباء المالية الملقاة على كاهل المرأة، وخاصة إذا كانت العائلَ الوحيد للأسرة.
    Ils sont en outre déterminés convenus que le développement humain durable pour toutes les sociétés n'était réalisable que lorsque les femmes [de tous âges] participaient à part entière et dans des conditions d'égalité à l'élaboration et à l'application des politiques et en retiraient des avantages dans tous les domaines de la société de l'économie]. UN ويؤكد هذا التأييد واتفقا علاوة على ذلك على أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق بالنسبة لكل المجتمعات ما لم تصبح [تكن] النساء [من جميع الأعمار] شريكات شراكة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع السياسات والممارسات الإنمائية وتنفيذها والاستفادة منها في جميع ميادين المجتمع والاقتصاد.]
    2. Si tant est que chacun pâtira des conséquences du changement climatique, indépendamment de sa race, de sa caste, de son appartenance ethnique, de son sexe et de son niveau de revenus, les femmes de tous âges seront les premières à en sentir les retombées, qu'il s'agisse de femmes ou de filles, dans les zones rurales ou urbaines, dans les pays du sud ou les pays du nord. UN 2 - وعلى الرغم من أن الجميع سيتضررون من نتائج تغير المناخ عند حدوثه، بغض النظر عن العرق، والطائفة، والأصل العرقي، ونوع الجنس، ومستوى الدخل، فإن النساء من جميع الأعمار هن في مقدمة المتضررين - فالنساء والفتيات، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، في بلدان الجنوب وبلدان الشمال في العالم سيصبحن أول المتضررين من آثاره.
    11.40 Donnant suite à une recommandation du rapport du Comité de la Chambre des représentants, la Fondation pour une meilleure connaissance des questions financières et le Bureau de la condition féminine du Gouvernement australien (en consultation avec un secrétariat national de la femme) ont produit un dossier d'information gratuit qui aide les femmes de tous âges et niveaux de revenu à renforcer leurs compétences de gestion financière. UN واستجابة لتوصية وردت في تقرير لإحدى لجان مجلس النواب()، أصدرت مؤسسة الإلمام بالنواحي المالية والمكتب المعني بالمرأة التابع للحكومة الأسترالية (بالتشاور مع إحدى الأمانات النسائية الوطنية، وهي أمانة " الأمن للمرأة " ) دليلا مجانيا لمساعدة النساء من جميع الأعمار وجميع مستويات الدخل على تعزيز مهاراتهن في إدارة الأموال.
    Le programme de soins de santé pour les femmes de tous âges et le programme de maternité sans risque ont été étendus à l'ensemble du pays. UN وجرى توسيع برنامج الرعاية الصحية للنساء من جميع الأعمار وبرنامج " الأمومة المأمونة " وذلك على صعيد البلد كله.
    Or, les femmes de tous âges continuent à être agressées. UN وقالت إن الاعتداء ما زال مستمرا على النساء من جميع اﻷعمار.
    L'arrêté ministériel prévoit la mise en œuvre d'activités visant à réduire les taux de morbidité et de mortalité chez les femmes de tous âges, que les causes en soient des maladies évitables ou des maladies sexuellement transmissibles ou encore les violences commises contre les femmes. UN ويقضي هذا الأمر باتخاذ إجراءات لخفض الإصابة بالأمراض والوفيات لأسباب يمكن الحيلولة دونها وعلل جنسية وإنجابية وجراء التعرض للعنف، وذلك في صفوف النساء على اختلاف أعمارهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus