"les femmes et les enfants dans" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والأطفال في
        
    • المرأة والطفل في
        
    • للنساء والأطفال في
        
    • بالمرأة والطفل في
        
    • المرأة والأطفال في
        
    • للأطفال والنساء في
        
    Le premier porte sur les femmes et les enfants dans le contexte des disparitions forcées, le second sur le rôle des acteurs non étatiques et la responsabilité de l'État. UN المسألة الأولى هي النساء والأطفال في سياق الاختفاء القسري، والثانية هي دور الجهات الفاعلة غير الحكومية ومسؤولية الدولة.
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Troisièmement, il fallait redoubler d'efforts pour mieux protéger les femmes et les enfants dans les conflits armés. UN وثالثا، لابد من بذل جهود أكبر لتحسين حماية النساء والأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Il n'existe toutefois pas de statistiques fiables sur les violences dont sont victimes les femmes et les enfants dans les zones de conflit où se déroulaient des actions militaires. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    Il a été démontré que, le coût social peut être comparativement plus élevé pour les femmes et les enfants dans le processus de migration de retour. UN وقد ثبت بالمقارنة أن التكلفة الاجتماعية يمكن أن تكون أعلى بالنسبة للنساء والأطفال في عملية إعادة الهجرة.
    Nous félicitons Mme Margot Wallström et son équipe pour le travail efficace réalisé pour aider les femmes et les enfants dans les situations de conflit. UN ونهنئ السيدة مارغوت فالستروم والعاملين معها على العمل الفعال الذي يقومون به لمساعدة النساء والأطفال في حالات الصراع.
    Il convient de relever que le Code du travail protège les femmes et les enfants dans le domaine de l'emploi. UN تجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يحمي النساء والأطفال في مجالات العمل.
    Séance II Violence sexuelle dirigée contre les femmes et les enfants dans les conflits UN الجلسة الثانية: العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع
    Cette unité a réussi à établir des rapports avec les femmes et les enfants dans une situation postérieure à un conflit, en plus de s'acquitter de ses devoirs courants. UN وقد أثبتت الوحدة نجاحها في الوصول إلى النساء والأطفال في مرحلة ما بعد النزاع، بالإضافة إلى القيام بواجباتها العادية.
    Ils mènent également des enquêtes sur certains dossiers et, dans la mesure du possible, s'efforcent de réintégrer les femmes et les enfants dans leur famille. UN كما يقومون بإجراء تحقيقات في حالات بعينها، ويعملون على إعادة دمج النساء والأطفال في أسرهم في الحالات التي يتسنى فيها ذلك.
    La Rapporteuse spéciale note avec intérêt qu'en 1995 les services de police ont nommé 15 enquêteuses qui sont chargées des cas intéressant les femmes et les enfants dans trois postes de police. UN وتلاحظ المقررة الخاصة باهتمام أن إدارات الشرطة في عام 1995 عينت 15 محققة من النساء للعمل في قضايا النساء والأطفال في ثلاثة مراكز للشرطة.
    Le Traité donnerait donc un formidable appui aux efforts visant à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé ou de violence armée généralisée. UN ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق.
    25. Le Comité s'alarme de la forte incidence de la violence contre les femmes et les enfants dans l'État partie. UN 25- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع مستوى العنف ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    Les services de la Direction Générale de la Sûreté Nationale sont disposés à inclure la protection des personnes vulnérables comme les femmes et les enfants, dans le programme de formation initiale. UN ومصالح الإدارة العامة للأمن الوطني مستعدة لإدراج مسألة حماية الأشخاص المستضعفين مثل النساء والأطفال في برنامج التدريب الأولي.
    À la fin de 2009, l'UNICEF a terminé son enquête par groupe qui donnera des informations sur les femmes et les enfants dans des domaines comme la nutrition et le logement; elle sera bientôt publiée. UN وفي نهاية عام 2009، أكمل صندوق الأمم المتحدة للطفولة استقصاءه متعدد المجموعات الذي سيوفر معلومات عن النساء والأطفال في مجالات مثل التغذية والمأوى؛ وسيظهر هذا الاستقصاء قريباً.
    En 2001, la Thaïlande a mis en place un autre mécanisme national pour protéger, rapatrier et réintégrer les femmes et les enfants dans cette sous-région. UN وفي عام 2001 أنشأت تايلند آلية وطنية أخرى لحماية النساء والأطفال في تلك المنطقة الفرعية ومن أجل إعادتهم إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    L'Association s'occupe de questions juridiques complexes afin de promouvoir le changement pour les femmes et les enfants dans l'État de New York et une administration juste et équitable de la justice. UN وتعالج الرابطة مسائل قانونية معقدة في دعوتها من أجل المناداة بإحداث تغيير لفائدة المرأة والطفل في سائر أنحاء الولاية وتعزيز إقامة العدل بما ينصف المرأة ويحقق المساواة بينها وبين الرجل.
    - Prévention de différentes formes de violence, l'accent étant mis sur la violence physique et psychologique contre les femmes et les enfants dans les différents domaines. UN ● العمل من أجل منع شتى أشكال العنف، مع التركيز على العنف البدني والنفسي الذي تتعرض له المرأة والطفل في شتى الميادين التي يوجد بها هؤلاء السكان.
    Un projet commun, actuellement mené avec les Gouvernements du Turkménistan et de l'Ouzbékistan et en collaboration avec l'UNICEF, vise à aider les femmes et les enfants dans la région de la mer d'Aral, où la dégradation de l'environnement fait peser une grave menace sur la santé de la population. UN وذكرت أنه يجري في الوقت الراهن وضع مشروع مشترك مع حكومتي تركمانستان وأوزبكستان؛ بالتعاون مع منظمة اليونيسيف، لمساعدة المرأة والطفل في منطقة بحر أرال، التي يشكل فيها تدهور البيئة تهديدا خطيرا للصحة.
    Les opérations de secours sont en outre soumises à plusieurs règles qui prévoient une protection spéciale pour les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé. UN وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة.
    La supervision et l'inspection du respect de la loi et de l'application des règlements concernant les femmes et les enfants dans les localités rurales doivent être effectués plus régulièrement et plus efficacement. UN وينبغي القيام بمراقبة وتفقد إنفاذ القانون وتنفيذ اﻷنظمة المتعلقة بالمرأة والطفل في المحليات على أساس أكثر انتظاما وجدية.
    Son pays a lancé des initiatives en vue de soutenir l'agriculture, de lutter contre la faim et d'aider les femmes et les enfants dans Communauté des États sahélo-sahariens et dans toute l'Afrique et, avec le Nigéria, a financé un programme de soins de santé pour les pays africains où les services de santé sont insuffisants. UN وأضاف أن بلده قد أطلق عدة مبادرات لدعم الزراعة والقضاء على الجوع ومساعدة المرأة والأطفال في المجتمع في دول السهل الساحلي جنوب الصحراء وفي أفريقيا بصفة عامة، كما قام بالتعاون مع نيجيريا وكوبا بتمويل برنامج للرعاية الصحية بين بلدان الجنوب لصالح البلدان الأفريقية التي تعاني من نقص الخدمات الصحية.
    Le Groupe d’experts a obtenu des enregistrements vidéo de l’entraînement suivi par les femmes et les enfants dans les camps de l’AFD en 2012. UN وقد حصل الفريق على تسجيلات فيديو لدورات تدريبية أجريت للأطفال والنساء في معسكرات التحالف في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus