"les femmes et les enfants victimes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والأطفال ضحايا
        
    • للنساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتأثرين
        
    • النساء والأطفال المتضررين
        
    • للنساء والأطفال من ضحايا
        
    • للضحايا من النساء والأطفال
        
    Dans ce pays, d'après les informations qui sont parvenues au Groupe, les tribunaux avaient pour habitude de placer les femmes et les enfants victimes de violences en détention. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    On s'efforce actuellement de faire également bénéficier de ce type de service les femmes et les enfants victimes de trafics. UN وتعمل على تمديد هذه الخدمات بحيث تشمل النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Le Gouvernement coordonne ses activités avec d'autres partenaires pour aider la population, en particulier les femmes et les enfants victimes de la traite. UN وتنسق الحكومة أنشطتها مع شركاء آخرين لمساعدة المواطنين، خصوصاً النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Prendre les mesures d'ordre législatif, civil et pénal nécessaires pour protéger adéquatement les femmes et les enfants victimes d'abus sexuels. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    En 2013, le Groupe de travail a réalisé une étude sur les conséquences des disparitions forcées s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels et a adopté plusieurs observations sur les femmes et les enfants victimes de disparition forcée. UN وفي عام 2013، أجرى الفريق العامل دراسة عن عواقب الاختفاء القسري بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتمد تعليقات عامة بشأن النساء والأطفال المتأثرين بالاختفاء القسري.
    Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    D'autres activités d'associations ont également été financées au cours de la période considérée, notamment la ligne téléphonique d'urgence pour les femmes et les enfants victimes de violence, le sport à l'école, les documents promotionnels, etc. UN وقدم التمويل أيضا لأنشطة أخرى للرابطات في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الخط الهاتفي لنجدة النساء والأطفال ضحايا العنف، والرياضة التربوية، والمواد الترويجية، وغيرها.
    Dans ce contexte, le Comité souligne la nécessité pour l'État partie de garantir que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spécifique. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    Dans ce contexte, le Comité souligne la nécessité pour l'État partie de garantir que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spécifiques. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    Un projet de loi sur l'élimination de la violence familiale contenait, entre autres, des dispositions relatives à la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants victimes de violence dans diverses régions de l'Azerbaïdjan. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    L'un des programmes les plus importants intitulé < < Bureau d'accueil pour les femmes > > aide et informe les femmes et les enfants victimes de sévices. UN وأحد مهام هذه البرامج عنوانه " مكتب المرأة " وهو يساعد/يثقف النساء والأطفال ضحايا الإساءات.
    Des gouvernements donateurs ont insisté sur le fait qu'ils soutenaient les organismes des Nations Unies qui aident les femmes et les enfants victimes d'un conflit, encouragent la participation des femmes au règlement des conflits et aident les femmes à bâtir et à préserver la paix. UN كما أشارت الحكومات المانحة إلى المساعدة التي تقدمها لكيانات منظومة الأمم المتحدة لدعم النساء والأطفال ضحايا الصراعات، وتعزيز مشاركة المرأة في تسوية الصراعات، ومساعدتها على بناء السلام والحفاظ عليه.
    178. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale estime encourageante la disposition constitutionnelle instituant l'obligation de mettre en place des mesures juridiques destinées à protéger les femmes et les enfants victimes de violence dans la famille. UN 178- خطة العمل: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ الالتزام الدستوري بتنفيذ تدابير قانونية لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف في الأسرة.
    Le Comité tiendra un débat général sur des thèmes qu'il estime mériter une attention particulière, comme les femmes et les enfants victimes de disparition forcée et les acteurs extérieurs à l'État et les disparitions forcées, ainsi que d'autres thèmes intéressant ses travaux, notamment afin de dégager des thèmes qui pourront faire l'objet plus tard d'observations générales. UN ستنظم اللجنة مناقشة عامة لمواضيع ترى أنها تستحق عناية خاصة، ومنها على وجه التحديد النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري، والجهات غير التابعة للدول وحالات الاختفاء القسري، فضلاً عن مواضيع أخرى لها صلة بأعمال اللجنة، بما يشمل تحديد مواضيع تكون مادة للتعليقات العامة في المستقبل.
    Elle a salué la création de foyers pour les femmes et les enfants victimes de violences dans la famille. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري.
    Le programme comporte notamment des volets spéciaux consacrés au personnel militaire démobilisé et aux populations, à la formation par les pairs; à l'examen de la législation en matière de violence sexuelle et sexiste; et à la formulation de stratégies de survie pour les femmes et les enfants victimes de violences. UN ويشمل هذا برمجة خاصة من أجل العسكريين المسرحين وقطاعات السكان، والتدريب في مجال تعليم الأقران؛ واستعراض التشريعات المتصلة بالعنف الجنسي والعنف القائم على أساس جنساني؛ ووضع استراتيجيات لسبل معيشة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته
    2.3 Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes d'un conflit armé, de la violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou à motivation sexiste liée à un conflit UN 2-3 تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته
    Le Qatar a également créé des refuges pour les femmes et les enfants victimes d'abus et de violence et facilite leur réinsertion sociale. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    les femmes et les enfants victimes pouvaient trouver refuge dans des foyers spécialisés. UN ويمكن للضحايا من النساء والأطفال أن يجدوا الملاذ في ملاجئ خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus