"les femmes et les filles" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والفتيات
        
    • المرأة والفتاة
        
    • للنساء والفتيات
        
    • النساء والبنات
        
    • المرأة والطفلة
        
    • نساء وفتيات
        
    • بالنساء والفتيات
        
    • الفتيات والنساء
        
    • والنساء والفتيات
        
    • المرأة والبنت
        
    • المرأة والفتيات
        
    • للمرأة والفتاة
        
    • بالمرأة والفتاة
        
    • نساء وبنات
        
    • للنساء والبنات
        
    les femmes et les filles peuvent se retrouver victimes de pratiques traditionnelles culturellement acceptables portant atteinte à leurs droits fondamentaux. UN وقد تقع النساء والفتيات ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان.
    Nous sommes fermement résolus à briser cet engrenage qui empêche les femmes et les filles de s'épanouir pleinement. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعمل على كسر هذا الطوق الذي يحول دون تحقيق النساء والفتيات لإمكاناتهن.
    Sri Lanka a également atteint un taux d'alphabétisation de 98 %, avec des progrès remarquables réalisés par les femmes et les filles. UN كما بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة 98 في المائة، وذلك نتيجة للخطوات الكبيرة التي ما فتئت النساء والفتيات تخطوها.
    Si l'ensemble de la population afghane souffre du conflit armé, les femmes et les filles sont plus particulièrement touchées. UN ورغم أن الشعب الأفغاني بأسره يرزح تحت وطأة الصراع المسلح، فإن معاناة المرأة والفتاة تفوق كل معاناة.
    :: Les lois promulguées par les États, notamment celles relatives à la justice pour les femmes et les filles, soient appliquées et suivies; UN :: إنفاذ ورصد جميع القوانين التي تُسنُّ داخل كل دولة، وبخاصة ما يتصل منها بتحقيق العدالة للنساء والفتيات
    Nous jugeons fort préoccupant que la violence contre les femmes et les filles soit de plus en plus banalisée dans le monde. UN إننا قلقون للغاية لما نراه من تحول العنف ضد النساء والفتيات بشكل متزايد إلى أمر طبيعي في العالم.
    Cependant, les femmes et les filles continuent d'être touchées de manière disproportionnée par la pauvreté et la malnutrition. UN ومع ذلك، فإن النساء والفتيات ما زلن يعانين من الفقر وسوء التغذية على نحو غير متناسب.
    Des études montrent que les femmes et les filles sont de loin les principales victimes d'une telle violence. UN وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف.
    les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à cette forme de violence lors des catastrophes et des conflits, qui exacerbent la violence sexiste. UN وحالة تعرّض النساء والفتيات للعنف على أساس جنساني تتسم بطابع حاد بالذات خلال الكوارث والنزاعات مما يؤدي إلى تفاقمها.
    De fait, les femmes et les filles scolarisées sont plus nombreuses que leurs homologues masculins. UN والواقع أن معدل التحاق النساء والفتيات بالمدارس يفوق معدل التحاق الذكور بها.
    Les violences intrafamiliales concernant particulièrement les femmes et les filles sont un problème non négligeable. UN ويعتبر العنف المنزلي الموجه ضد النساء والفتيات على وجه الخصوص مشكلة ملموسة.
    Nous savons que les femmes et les filles représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    Cette République est devenue l'une des principales sources de traite des êtres humains, les femmes et les filles étant particulièrement en danger. UN وقد أصبحت جمهورية مولدوفا واحدة من البلدان الرئيسية كمصدر للاتجار بالبشر، مع تعرّض النساء والفتيات بوجه خاص لهذا الخطر.
    Elles permettent d'atteindre les femmes et les filles déscolarisées, et jouent un rôle particulièrement essentiel dans les pays en situation d'urgence. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles pendant le conflit; UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Néanmoins, les femmes et les filles continuent de faire l'objet d'une discrimination. UN ومع ذلك، فما زال التمييز ضد النساء والفتيات مستمرا.
    Considérant que la violence familiale contre les femmes et les filles met en jeu les droits de la personne, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العنف العائلي ضد المرأة والفتاة مسألة من مسائل حقوق الإنسان،
    les femmes et les filles devraient avoir accès à la justice. UN وينبغي أن تتاح للنساء والفتيات فرص الوصول إلى العدالة.
    Demi-journée de débat général sur les femmes et les filles handicapées UN نصف يوم المناقشة العامة بشأن النساء والبنات ذوات الإعاقة
    Rappelant toutes les résolutions antérieures sur les femmes et les filles face au VIH et au sida, UN وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز،
    Les peuples autochtones, en particulier les femmes et les filles, sont beaucoup plus touchés par cette forme de criminalité. UN وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير.
    Il a également décidé de désigner Mme Degener Coprésidente du groupe de travail sur les femmes et les filles handicapées. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تعين السيدة ديغينر رئيسيةً مشاركةً للفريق العامل المعني بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Notre organisation met en œuvre avec succès des programmes visant à autonomiser les femmes et les filles dans plus de 70 pays. UN ويجري تنفيذ برامج ناجحة لتمكين الفتيات والنساء في أكثر من 70 بلداً في إطار منظمتنا.
    Les hommes sont les agresseurs et les femmes et les filles leurs victimes les plus probables. UN والرجال هم الجناة والنساء والفتيات هن ضحاياهم على الأرجح.
    L'OMS met aussi les femmes et les filles au centre de son dispositif de lutte contre le tabagisme et la toxicomanie. UN وشملت الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة أيضا لمواجهة الإدمان على تعاطي التبغ والمخدرات التركيز على المرأة والبنت.
    Donner des détails sur la situation actuelle et sur les actions entreprises pour protéger les femmes et les filles dans les zones de conflit contre toutes les formes de violence. UN يرجى التوسع في بيان الحالة الراهنة والجهود المبذولة لحماية المرأة والفتيات في مناطق النزاع من جميع أشكال العنف.
    :: En appuyant des possibilités économiques et éducatives pour les femmes et les filles; UN :: تقديم الدعم لتوفير فرص اقتصادية وتعليمية للمرأة والفتاة
    Ces échanges pourraient montrer comment le cadre normatif mondial contribue à l'amélioration des résultats pour les femmes et les filles. UN فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour améliorer les taux d'alphabétisme et d'achèvement d'études scolaires dans l'État partie, notamment parmi les femmes et les filles des populations autochtones. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين هذه المعدلات وأعداد النساء اللاتي أتممن دراستهن في الدولة الطرف، وبخاصة نساء وبنات الشعوب الأصلية.
    En ce qui concerne la diversification professionnelle pour les femmes et les filles, la Direction de l'emploi et le Ministère de l'éducation ont fait le point de la situation dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur pour les encourager à concentrer leurs efforts sur les filières à fort potentiel d'emploi. UN وفيما يتعلق بتنويع الوظائف للنساء والبنات فقد بحثت دائرة العمل الحكومية ووزارة التعليم الوضع في المدارس ومؤسسات التعليم العالي لتشجيعها على التركيز على الميادين التي تكون فيها أكبر فرص للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus