Le Conseil des chefs de secrétariat devra réfléchir à l'élaboration d'un effort concerté pour changer les cultures d'entreprise de manière à aider les femmes et les hommes à réaliser tout leur potentiel. | UN | ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما. |
:: Développent une politique de communication interne favorisant l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les niveaux des relations professionnelles; | UN | ▫ استحداث سياسة للاتصال الداخلي تشجع المساواة بين المرأة والرجل على جميع أصعدة العلاقات المهنية؛ |
Veuillez décrire les mesures qui visent à encourager les femmes et les hommes à suivre des études et un parcours professionnel non traditionnels, et expliquer quels sont leurs effets. | UN | ما هي التدابير الموجودة لتشجيع المرأة والرجل على متابعة الدراسات والوظائف غير التقليدية، وما هو أثر تلك التدابير؟ |
La prise de conscience de cette question cruciale devrait être primordiale lorsque les programmes sont mis au point pour aider les femmes et les hommes à améliorer leur vie. | UN | ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم. |
En deuxième lieu, nous devons honorer les engagements souscrits au niveau mondial pour aider les femmes et les hommes à passer de l'état de vulnérabilité à des perspectives plus ouvertes. | UN | ثانيا، لا بد لنا من الحفاظ على الالتزامات العالمية لمساعدة النساء والرجال على الانتقال من الضعف إلى الفرص. |
Le Gouvernement a créé un comité interministériel chargé d'encourager les femmes et les hommes à combiner le travail et le rôle de parents. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات لتشجيع النساء والرجال على الجمع بين العمل والوالدية. |
Tableau 19 les femmes et les hommes à l'Assemblée nationale, par fonction Députés | UN | الجدول ٩١ - النساء والرجال في الجمعية الوطنية، حسب الوظيفة |
Veuillez décrire les mesures qui visent à encourager les femmes et les hommes à suivre des études et un parcours professionnel non traditionnels, et expliquer quels sont leurs effets. | UN | ما هي التدابير الموجودة لتشجيع المرأة والرجل على متابعة الدراسات والوظائف غير التقليدية، وما هو أثر تلك التدابير؟ |
Elle a déclaré que, dans le cadre de l'Année internationale de la famille (1994), il fallait accélérer les efforts faits pour encourager les femmes et les hommes à partager les responsabilités relatives à la famille et au travail de façon plus équilibrée. | UN | وذُكر أنه ينبغي أن تعمل السنة الدولية لﻷسرة، والتي أعلن أنها ستكون في عام ١٩٩٤، على الاسراع في جهودها بغية تشجيع المرأة والرجل على الجمع بين مسؤوليات اﻷسرة والعمل بطريقة أكثر توازنا. |
Objectif général L'objectif général de la Politique nationale genre est de contribuer à l'élimination systématique des inégalités entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la vie sociale. | UN | الهدف العام للسياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية هو الإسهام في القضاء المنهجي على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات الحياة الاجتماعية. |
Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées afin d'encourager les femmes et les hommes à choisir des disciplines de formation et d'éducation non traditionnelles. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخَذة والمزمعة لتشجيع المرأة والرجل على اختيار ميادين التدريب والتعليم غير التقليدية. |
Des ressources humaines et financières suffisantes doivent être garanties pour les politiques et les structures visant la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les niveaux. | UN | ويجب ضمان تقديم موارد بشرية ومالية كافية للسياسات والهياكل الجنسانية الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل على جميع المستويات. |
L'issue de la crise passe par l'émancipation des femmes dans tous les domaines, y compris économique, pour aboutir à la parité entre les femmes et les hommes, à tous les niveaux de prise de décisions. | UN | فالسبيل إلى التغلب على الأزمة إنما يمر عبر تحرير المرأة في جميع الميادين، بما يشمل الميدان الاقتصادي، وصولاً إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات صنع القرار. |
Elles pourraient également faire campagne pour encourager les femmes et les hommes à se faire éducateurs naturels en élevant les jeunes dans un esprit de compassion, de tolérance, de souci d'autrui et de confiance. | UN | ويمكنها أن تشمل أيضا حملات لتشجيع النساء والرجال على العمل كمعلمين غير رسميين، في تنشئة الشبان في جو من التراحم والتسامح والاهتمام المتبادل والثقة. |
Ils interviennent dans la mise au point et la planification des programmes et directives concernant l'éducation visant à encourager les femmes et les hommes à actualiser leurs qualifications de manière à mieux répondre à la demande du marché du travail. | UN | ويشترك المستشارون في وضع وتخطيط برامج التعليم والإرشاد، ويحفزون النساء والرجال على الحصول على مؤهلات حديثة تتناسب بصورة أفضل مع مطالب سوق العمل. |
De nombreuses campagnes dans les médias et les établissements médicaux encouragent les femmes et les hommes à se rendre dans un centre de conseil et de dépistage volontaire. | UN | وهناك العديد من الحملات في وسائل الإعلام وداخل المرافق الطبية التي تشجع النساء والرجال على التوجه إليها من أجل إجراء فحص اختباري طوعي على سبيل المشورة. |
Il faut une réforme réelle et positive qui donne un pouvoir plus grand et davantage de confiance aux femmes et aux filles et qui modifie les rapports entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la société. | UN | إنه يتطلب تغييرا حقيقيا وإيجابيا يمنح النساء والفتيات مزيدا من القوة والثقة، ويغير العلاقات بين النساء والرجال على كل مستويات المجتمع. |
- Garantie de l'accès, à égalité pour les femmes et les hommes, à la formation extrascolaire et non scolaire; | UN | - التأكد من وجود فرص متساوية لحصول النساء والرجال على التعليم خارج نطاق المناهج الرسمية وخارج الإطار المدرسي؛ |
Ces mesures devraient comporter des actions menées avec le concours de la société civile dans le but d'éduquer et de communiquer sur ce sujet, en ciblant les femmes et les hommes à tous les échelons de la société; | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود، بالتعاون مع المجتمع المدني، من أجل التثقيف والتوعية بهذا الموضوع تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de dégager des fonds pour que des moyens contraceptifs soient disponibles, afin d'aider les femmes et les hommes à prévenir les grossesses non désirées et d'éviter aux femmes des avortements non médicalisés qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الأموال اللازمة لضمان إتاحة وسائل منع الحمل من أجل مساعدة النساء والرجال في تجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة قد تهدد حياة الحامل. |
Elle peut également aider les femmes et les hommes à comprendre leur propre santé, notamment la prévention et leurs préoccupations en la matière, en rassemblant et en diffusant dans divers médias des informations faciles à comprendre sur les questions de santé. | UN | وهي قادرة أيضاً على مساعدة النساء والرجال في فهم أحوالهم الصحية بما في ذلك الوقاية والتصدي للمخاوف الصحية، من خلال جمع معلومات صحية يسهل فهمها وتوزيعها على شتى وسائل الإعلام. |
Il lui demande instamment de porter l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, comme le recommandent la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 سنة، انسجاما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |