Selon Moser et McIlwaine, les femmes et les jeunes filles sont davantage sujettes à des traumatismes durant et après les conflits. | UN | ويقول موزرو و ماكلوين إنه من الأرجح أن تعاني النساء والفتيات من الآثار النفسية أثناء النزاع وبعده. |
Le Programme d’action de Beijing était également utilisé pour informer les femmes et les jeunes filles de leurs droits. | UN | وذكرت أن منهاج عمل بيجين يستخدم أيضا كأحد المواد المرجعية لتثقيف النساء والفتيات بشأن حقوقهن. |
Dans le même temps, les charges inégales pesant actuellement sur les femmes et les jeunes filles doivent être supprimées. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي دعم النساء والفتيات في مواجهة ما يتحملنه من أعباء غير متكافئة. |
La dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et les effets du développement non viable ont touché en particulier les femmes et les jeunes filles dans les zones rurales. | UN | وكان للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وآثار التنمية غير المستدامة إنعاكسات مست على وجه خاص المرأة والفتاة في الريف. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons aussi notre engagement en faveur de la protection de ces droits pour les femmes et les jeunes filles. | UN | وفي هذا السياق، نعيد أيضا تأكيد التزامنا بحماية هذه الحقوق للنساء والفتيات. |
les femmes et les jeunes filles ont été violées avant d'être échangées contre des soldats croates prisonniers. | UN | كمــــا اعتدوا على النساء والبنات ، ومن ثم بادلونهن مقابل اﻷسرى من الجنود الكرواتيين . |
Il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
les femmes et les jeunes filles préfèrent la discrétion par rapport à la situation. | UN | وتفضل النساء والفتيات السرية في هذه الظروف. |
les femmes et les jeunes filles apprennent à connaître leurs droits, à devenir autonomes et, surtout, à découvrir ce qu'est l'égalité des sexes. | UN | ويتعلم النساء والفتيات أن لهن حقوق؛ ويتعلمن أن يصبحن مكتفيات ذاتيا؛ والأهم من ذلك، أنهن يتعلمن المساواة بين الجنسين. |
les femmes et les jeunes filles sont agressées d'une façon ou d'une autre puisque le Gouvernement n'a aucun programme qui puisse les aider. | UN | وتتعرض النساء والفتيات لسوء المعاملة بشكل أو بآخر لأنه لا يوجد لدى الحكومة أي برنامج يمكن أن يساعدهن. |
Ces événements pourraient en outre entraîner des catastrophes ou des situations de crise qui, on le sait, attisent la violence dont font l'objet les femmes et les jeunes filles. | UN | كما يمكن أن تؤدي إلى حالات كوارث أو أزمات من المعروف أن العنف ضد النساء والفتيات يتزايد فيها. |
Les médias jouent un rôle essentiel : ils renforcent le patriarcat en dépeignant les femmes et les jeunes filles comme des objets sexuels et en glorifiant la culture de la violence. | UN | وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف. |
Les actes de violence et les crimes dont les femmes et les jeunes filles sont victimes restent une préoccupation prioritaire de l'administration. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات والجرائم المرتكبة في حقهن من الشواغل التي تحظى بالأولوية لدى الإدارة. |
les femmes et les jeunes filles ont accès à tous les établissements de santé privés, y compris les 10 hôpitaux privés. | UN | وجميع المرافق الصحية الخاصة، بما فيها عشر مستشفيات خاصة، متاحة أمام النساء والفتيات. |
Dans de très nombreux cas, les femmes et les jeunes filles rurales ont souvent les emplois les plus mal payés et les plus précaires. | UN | وفي العديد من المناطق الريفية، كثيرا ما يعمل النساء والفتيات بأدنى الأجور وفي أكثر أشكال العمل هشاشة. |
Selon les estimations, la violence sexiste n'est pas la même dans le monde entier, mais elle affecte les femmes et les jeunes filles en milieu rural autant que dans les zones urbaines. | UN | تتفاوت التقديرات بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في جميع أنحاء العالم، ولكنه يؤثر على النساء والفتيات في المناطق الريفية كما هو الحال في المناطق الحضرية. |
Impact de la loi de 2006 sur la lutte et la prévention contre le VIH/sida sur les femmes et les jeunes filles | UN | ما لقانون عام 2006 للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومكافحتهما من تأثير على النساء والفتيات |
La présente partie donne plus de détails sur les problèmes qui touchent actuellement les femmes et les jeunes filles du pays. | UN | وفيما يلي المزيد من التفاصيل بشأن المشاكل الثلاث التي تؤثر حالياً على النساء والفتيات في البلد. |
Parmi ceux-ci figurent la lutte contre la pauvreté, l'enseignement, la lutte contre la violence contre les femmes et les jeunes filles, le sort des fillettes et l'amélioration des mécanismes institutionnels. | UN | وتضمنت المجالات ذات الأولوية التعليم والآلية المؤسسية والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة والفتاة والطفلة. |
En outre, l'État partie devrait garantir l'accès de toutes les femmes et les jeunes filles à des services de santé génésique. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية وإتاحتها للنساء والفتيات كافة. |
Il en résulte que les femmes et les jeunes filles autochtones ont fait l'objet d'une marginalisation plus marquée que leurs homologues non autochtones, en particulier en milieu urbain. | UN | ونتيجة لذلك، دُفِع بنساء وبنات الشعوب الأصلية إلى مواقع هامشية على نحو يفوق ما تعرضت له النساء والبنات من غير تلك الشعوب، وبخاصة في المناطق الحضرية. |
Réduction de l'analphabétisme parmi les femmes et les jeunes filles | UN | الحد من انتشار الأمية في أوساط النساء والشابات |
Le Comité recommande une meilleure prise en charge de toutes les femmes et les jeunes filles victimes de violence terroriste. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير رعاية أفضل لجميع ضحايا العنف اﻹرهابي من نساء وفتيات. |
Le manque de considération dont sont victimes les femmes et les jeunes filles contribue souvent à leur mauvais état de santé dans ce domaine. | UN | إن تَدَنّي المركز الاجتماعي للفتيات والنساء كثيراً ما يسهم في اعتلال صحتهن الجنسية والإنجابية. |
Il existe dans le pays, quoiqu'en nombre insuffisant, des foyers qui accueillent les femmes et les jeunes filles qui osent fuir un environnement qui les fait souffrir. | UN | وتوجد بضعة ملاجئ في البلد، وإن كانت غير كافية، تتيح ملجأً للنساء والبنات اللاتي يتجرأن على الهروب من بيئة تعسفية. |
Décrire également les politiques dans le domaine de la santé mentale et décrire les principaux axes d'action, notamment en ce qui concerne les femmes et les jeunes filles. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن السياسات المعمول بها في مجال الصحة العقلية مع الإسهاب فيما يتعلق بخطوط عملها الرئيسية وخاصة فيما يتصل بالنساء والفتيات الشابات. |
Il est difficile pour les femmes et les jeunes filles atteintes par ces affections graves et souvent chroniques de défendre ou d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | والنساء والفتيات اللواتي يعانين من هذه المشاكل الصحية القاسية والطويلة الأمد في أغلب الأحيان يواجهن عوائق في حصولهن على حقوق الإنسان المكفولة لهن والنهوض بها. |
83. Un réseau de structures d'accueil pour les femmes et les jeunes filles victimes de violences, notamment familiales, commence peu à peu à se mettre en place. | UN | 83- وقد شُرعَ في العمل بشأن تنظيم شبكة من المؤسسات المعنية بالنساء والفتيات اللواتي تعرضن للعنف، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Par exemple, les femmes et les jeunes filles sont de plus en plus vulnérables au VIH/sida. | UN | فالنساء والفتيات على سبيل المثال يتعرضنَ بصورة متزايدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |