"les femmes et les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والأقليات
        
    • المرأة والأقليات
        
    • للنساء والأقليات
        
    • والنساء والأقليات
        
    La façon dont sont traitées les femmes et les minorités religieuses et ethniques est également inquiétante. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    Elle a également souligné le fait que les femmes et les minorités faisaient toujours l'objet de discrimination. UN كما بيّنت أن التمييز ما زال يطال النساء والأقليات.
    Ce document affirmerait que l'islam est une religion poursuivant la guerre et la violence et opprimant les femmes et les minorités. UN وتؤكد هذه الوثيقة على ما يبدو أن الإسلام دين يمارس الحرب والعنف ويضطهد النساء والأقليات.
    J'engage toutes les parties concernées à prendre d'autres mesures pour que les élections se déroulent comme prévu, dans un climat de stabilité et de sécurité, et à veiller à ce que les femmes et les minorités soient représentées et qu'elles participent véritablement, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور.
    Une grande partie du programme se compose d'activités de sensibilisation au niveau local, visant particulièrement les femmes et les minorités ethniques, et destinés à informer ces groupes sur les droits qui leur sont garantis par les lois du pays. UN ويتألف جزء كبير من البرنامج من أنشطة زيادة الوعي على مستويات القواعد الشعبية التي تستهدف المرأة والأقليات الإثنية بوجه خاص لإبلاغهما بالحقوق التي تكفلها لهما قوانين لاو.
    Le Rapporteur spécial a noté que les femmes et les minorités étaient les plus vulnérables parmi les victimes de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN ولاحظ أن النساء والأقليات من أكثر الفئات تعرّضا من ضمن ضحايا التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد.
    Les nations démocratiques respectent la primauté du droit, imposent des limites aux pouvoirs de l'État, et traitent les femmes et les minorités comme des citoyens de plein droit. UN فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق.
    les femmes et les minorités, notamment non musulmanes, comme les Baha'i, continuent de souffrir d'une cruelle discrimination. UN ويظل النساء والأقليات بمن فيهم غير المسلمين كالبهائيين يواجهون تمييزاً قاسياً.
    Le plan accorde une attention particulière à l'élimination de la discrimination et à la création d'emplois pour les catégories vulnérables de la population telles que les femmes et les minorités. UN وأولي اهتمام خاص في تلك الوثيقة للقضاء على التمييز واستحداث فرص عمل لقطاعات ضعيفة من السكان مثل النساء والأقليات.
    La Loi fondamentale comporte des dispositions adéquates pour assurer la protection des droits humains de tous les citoyens, y compris les femmes et les minorités. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    Une autre partie de ce programme est consacrée à des actions de sensibilisation de la population et vise particulièrement les femmes et les minorités ethniques, qui doivent être informées sur les droits que leur garantissent les lois du Laos. UN ويتألف جزء كبير من البرنامج من أنشطة زيادة الوعي على مستويات القاعدة الشعبية الموجهة بوجه خاص نحو النساء والأقليات الإثنية لإبلاغهما بالحقوق التي تكفلها لهما قوانين لاو.
    Ceci est particulièrement courant dans les pays en développement, où certains des plus vulnérables et des plus exclus, surtout les femmes et les minorités ethniques, ne sont pas enregistrés à la naissance. UN وهذا أمر شائع خصوصاً في البلدان النامية حيث لا يتم تسجيل المواليد في بعض من أشد الفئات ضعفا وتهميشاً، ولا سيما النساء والأقليات الإثنية.
    Outre la question de l'extrémisme, de nombreuses communications font état de cas et de situations d'intolérance et de discriminations à l'encontre des groupes vulnérables, à savoir les femmes et les minorités. UN 87- بالإضافة إلى مسألة التطرف، يذكر العديد من الرسائل أمثلة وحالات للتعصب والتمييز تتعرض لها الفئات المستضعفة، وهي النساء والأقليات.
    250. La réduction de la pauvreté consistera à intégrer à l'économie nationale la population marginalisée du pays, en particulier les femmes et les minorités ethniques, grâce à des projets financés par : UN 250- الحد من الفقر: إدماج السكان المهمشين في البلد، ولا سيما النساء والأقليات الإثنية، في الاقتصاد الوطني عن طريق مشاريع تمولها الهيئات التالية:
    79.30 Faire en sorte que les femmes et les minorités ethniques s'impliquent davantage dans les affaires publiques (États-Unis); UN 79-30- زيادة مشاركة النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة (الولايات المتحدة)؛
    Il importe que le Conseil des représentants veille à ce que la sélection se fasse au mérite, dans la concertation et en toute transparence, et que les femmes et les minorités soient dûment représentées. UN ومن المهم أن يكفل مجلس النواب أن يتم هذا الاختيار على أساس الجدارة ومن خلال عملية تشاورية شفافة، وأن تكون المرأة والأقليات ممثلة تمثيلا مناسبا.
    354. Le Comité observe que, même s'il existe une législation concernant la protection contre la discrimination, les femmes et les minorités ethniques continuent d'être l'objet d'une importante discrimination de fait. UN 354- وترى اللجنة أنه بالرغم من وجود تشريع يكفل الحماية من التمييز فلا يزال التمييز بحكم الواقع ضد المرأة والأقليات الإثنية قائماً.
    49. Parmi les questions urgentes relatives aux droits de l'homme, il importe de combattre les attitudes et les pratiques discriminatoires profondément enracinées qui contribuent à marginaliser les femmes et les minorités. UN 49- ومن بين قضايا حقوق الإنسان الملحة التصدي للموقف والممارسات التمييزية العميقة الجذور التي تعمل على تهميش المرأة والأقليات.
    En effectuant une analyse des disparités liées au sexe dans sept départements municipaux, San Francisco a fourni un excellent exemple de l'utilisation de la collecte et de l'analyse de données pour mettre en évidence les discriminations et y remédier par des programmes et politiques d'emploi favorisant les femmes et les minorités. UN 11 - وقدمت سان فرانسيسكو في إطار استخدامها لتحليلات التباينات الجنسانية في سبع إدارات تابعة للمدينة نموذجا ممتازا لاستخدام سبل جمع البيانات وتحليلها من أجل الوقوف على التمييز ومعالجته عن طريق استخدام برامج وسياسات للعمالة مصممة خصيصا من أجل المرأة والأقليات.
    Ils ont également empêché l'apparition d'acteurs commerciaux sur ces marchés et n'ont pas été d'un grand secours lorsque les femmes et les minorités ont voulu emprunter. UN كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين.
    Dans tous ces domaines, ce sont les personnes déplacées, les enfants, les femmes et les minorités ethniques qui sont les plus défavorisés. UN وفي هذا الشأن، كان من بين أضعف الفئات وأكثرها عرضة للمخاطر المهجَّرون والأطفال والنساء والأقليات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus