:: Pour que toutes les femmes et les petites filles soient respectées en tant que personnes humaines et qu'elles puissent contribuer au bien-être de leur famille et de la société; | UN | :: من أجل أن تحظى جميع النساء والفتيات الصغيرات بالاحترام كبشر ومن أجل أن تـتمكن من الإسهام في رفاه أسرهن والمجتمع |
Il s'inquiète aussi du fait que c'est essentiellement la pauvreté qui met les femmes et les petites filles dans cette situation. | UN | ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء. |
Il s'inquiète aussi du fait que c'est essentiellement la pauvreté qui met les femmes et les petites filles dans cette situation. | UN | ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء. |
:: Faire en sorte que les femmes et les petites filles aient une meilleure connaissance de leurs droits et leur donner ainsi les moyens de résister aux pressions familiales et sociales; | UN | :: توعية المرأة والفتاة بحقوقهما القانونية وتمكينهما بالتالي من الدفاع عن نفسيهما ضد الضغوط العائلية والاجتماعية. |
Étant donné le taux d'incidence élevé du mariage d'enfants au Cameroun, une mobilisation est nécessaire pour qu'une législation qui protège les femmes et les petites filles soit adoptée. | UN | ومع انتشار زواج الأطفال في الكاميرون، فإنه يلزم القيام بحملة دعاية لإصدار تشريع يحمي المرأة والطفلة. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
D'autres formes de violence touchant les femmes et les petites filles doivent également être reconnues et prises en compte dans le système juridique. | UN | كما يجب الإقرار بأشكال العنف الأخرى التي تستهدف النساء والفتيات والاعتراف بها في النظام القانوني على نحو ملائم. |
En collaboration avec de nombreux partenaires, à tous les niveaux, le Fonds continuera de lutter contre la discrimination douloureuse et multidimensionnelle que subissent encore tous les jours les femmes et les petites filles du monde entier. | UN | وسيواصل الصندوق تصديه لأوجه التمييز الصعبة والمتعددة الجوانب التي تواجهها النساء والفتيات في أرجاء العالم كل يوم، حيث يعمل مع كثير من الشركاء على جميع المستويات لتحقيق تغيير إيجابي. |
La discrimination fondée sur le sexe, qui touche d'une manière générale les femmes et les petites filles, est une question importante du point de vue de la protection. | UN | ويشكل التمييز القائم على أساس الجنس الذي تعاني منه بعامة النساء والفتيات مسألة هامة في مجال الوقاية. |
Bien que les femmes et les petites filles doivent payer le plus lourd tribut des inégalités entre les sexes et de la violence sexiste, ces répercutions se font sentir sur toute la société, et finalement entravent le développement, au préjudice de tous. | UN | وعلى الرغم من أن معظم تكاليف اللامساواة بين الجنسين والعنف القائم على الجنس تقع بصورة مباشرة للغاية على النساء والفتيات فإن هذه التكاليف تؤثر في المجتمع كله وتعرقل التنمية في النهاية بما يضر بالجميع. |
les femmes et les petites filles sont toujours plus menacées par les conflits armés, dans lesquels les viols et la violence sexuelle servent d'armes de guerre. | UN | وأضاف أن النساء والفتيات يتعرضن للخطر بصورة مطردة في الصراعات المسلحة التي يُستخدم فيها الاغتصاب والعنف الجنسي بوصفهما سلاحين من أسلحة الحرب. |
les femmes et les petites filles faisant l'objet d'un trafic destiné à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales sont poursuivies pour prostitution au lieu de recevoir une assistance. | UN | ويتم معاقبة النساء والفتيات اللواتي يتم الاتجار بهن في صناعة الجنس بتهم ممارسة البغاء بدلاً من تقديم المساعدة إليهن. |
La prévention du viol généralisé et des violences contre les femmes et les petites filles devrait être une priorité dans le cadre des interventions des Nations Unies. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لمنع انتشار اغتصاب النساء والفتيات والاعتداء عليهن في سياق تدخل الأمم المتحدة. |
Une attention particulière est accordée à la féminisation de l'épidémie et à ses répercussions sur les femmes et les petites filles. | UN | ويولى اهتمام خاص لتأنيث الوباء وتأثيره على النساء والفتيات. |
En particulier, ils devraient réexaminer leur législation pour s’assurer que les femmes et les petites filles ne sont pas affectées par la coexistence et l’interaction de règles coutumières, religieuses et générales. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بوجه خاص باستعراض قوانينها الوطنية لكفالة ألا تتضرر النساء والفتيات في هذا السياق من جراء تعايش وتفاعل القوانين العرفية والدينية والعامة. |
:: De prendre des mesures pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste; | UN | :: اتخاذ تدابير خاصة لحماية المرأة والفتاة من العنف القائم على نوع الجنس؛ |
L'impact différentiel des conflits sur les femmes et les petites filles exige des mesures spécifiques de la communauté internationale. | UN | 14 - ويدعو التأثير المتباين للصراع على المرأة والفتاة إلى الحصول على استجابات سريعة محددة من المجتمع الدولي. |
Dans ce domaine, de nombreuses dispositions héritées du colonialisme sont fondées sur la notion fausse que les femmes et les petites filles ont besoin d'une protection spéciale contre les violences sexuelles contrairement aux hommes et aux garçons, qu'elles ont tendance à porter des accusations mensongères dans ce domaine et que seules les femmes se livrent à la prostitution. | UN | وفي هذا المقام، يستند كثير من النصوص القانونية الموروثة عند الاستقلال إلى مسلمات زائفة بأن المرأة والفتاة بحاجة إلى حماية خاصة ضد الجرائم الجنسية. اﻷمر الذي لا يشمل الرجل والفتى، وأن لدى المرأة اتجاها لﻹدعاء كذبا فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، وأن النساء وحدهن هن اللاتي ينغمسن في الدعارة. |
Consciente qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, | UN | " وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية المرأة والطفلة من هذا الاتجار الشائن، |
Pour notre association, il faut demander aux gouvernements d'agir efficacement pour mettre un terme à la violence contre les femmes et les petites filles dans toutes les sphères de la vie publique et privée. | UN | وبالنسبة لرابطتنا، يجب مطالبة الحكومات بالعمل بشكل فعال من أجل وضع حد للعنف الموجه ضد المرأة والطفلة في جميع نواحي الحياة العامة والخاصة. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les petites filles des campagnes aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول النساء والبنات على فرص التعليم والتدريب المهني بشكل كامل. |
Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن، |