Les espaces de marché ont été dotés de cuisines, de toilettes, de douches ainsi que d'hébergements sûrs et peu coûteux où les femmes et leurs enfants peuvent dormir. | UN | وتوسعت مواقع الأسواق ببناء مطابخ وحمامات وأماكن للاستحمام وأماكن آمنة منخفضة التكلفة لنوم النساء وأطفالهن. |
Éloigner le conjoint violent de manière à protéger les femmes et leurs enfants | UN | إبعاد مرتكب العنف من أجل حماية النساء وأطفالهن |
La violence empêche les femmes et leurs enfants de profiter de la vie sur un pied d'égalité avec les autres citoyens. | UN | ويمنع العنف النساء وأطفالهن من التمتع بالحياة كمواطنين على قدم المساواة. |
Cette loi protége les femmes et leurs enfants contre les sévices physiques, psychologiques et économiques dans le contexte des relations conjugales, sentimentales ou de concubinage. | UN | وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام. |
La promotion d'une attitude de tolérance zéro envers la violence à l'égard des femmes et l'élaboration du tout premier plan national visant à réduire la violence contre les femmes et leurs enfants témoignent de la détermination renouvelée du Gouvernement de s'attaquer à ce problème important. | UN | ويمثل تأكيد موقف عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة ووضع أول خطة وطنية في تاريخ أستراليا للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها جهدا متجددا وحاسما لمعالجة هذه القضية الهامة. |
Il lui demande en outre de veiller à ce que les femmes et leurs enfants aient accès à des structures d'hébergement d'urgence spécialisées sur tout le territoire. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان توفّر أماكن إقامة متخصِّصة في حالات الطوارئ للنساء وأطفالهن في كافة أنحاء أراضيها. |
Un système de soins de santé incluant l'avortement expose les femmes et leurs enfants à la violence et à l'abandon. | UN | وتهدد الرعاية الصحية التي تشمل الإجهاض النساء وأطفالهن بالعنف والهجر. |
Un deuxième abri où les femmes et leurs enfants peuvent résider pendant une longue période de temps a été créé. | UN | وأنشئ ملجأ للمرحلة الثانية تقيم فيه النساء وأطفالهن مدة أطول. |
Une mauvaise santé et des soins de santé inadéquats empêchent les femmes et leurs enfants de participer au développement. | UN | يمنع ضعف الصحة وقلة الرعاية الصحية النساء وأطفالهن من المشاركة في عملية التنمية. |
La grossesse des adolescentes, qui découle le plus souvent du mariage précoce, est un autre facteur de risque majeur pour les femmes et leurs enfants. | UN | ويشكل الحمل في سن مبكرة، الذي ينشأ في كثير من الأحيان عن الزواج المبكر، خطرا كبيرا على النساء وأطفالهن. |
La récente loi sur l'immigration a une incidence, semble-t-il, sur les femmes en particulier, notamment les femmes et leurs enfants candidats au regroupement familial en France. | UN | إذ يبدو أن قانون الهجرة الأخير يؤثر على النساء بوجه خاص، لا سيما النساء وأطفالهن الراغبات في الانضمام إلى أزواجهن في فرنسا. |
La maison de refuge héberge les femmes et leurs enfants lorsque la situation l'impose. | UN | تستضيف دار اللجوء النساء وأطفالهن عندما تتطلب الحالة ذلك. |
En 2008 le Gouvernement australien a annoncé la formation d'un conseil national chargé de le conseiller sur les mesures permettant de réduire l'incidence et les conséquences de la violence familiale et conjugale et des agressions sexuelles sur les femmes et leurs enfants. | UN | وفي عام 2008، أعلنت الحكومة الأسترالية عن تشكيل مجلس وطني مكلف بمسؤولية تقديم المشورة المتخصصة للحكومة عن تدابير الحد من انتشار وتأثير العنف المنزلي والعائلي والاعتداء الجنسي على النساء وأطفالهن. |
14.31 En 2008 le Gouvernement australien a annoncé la mise en place d'un conseil national qui ferait au gouvernement des suggestions sur les moyens de réduire l'incidence et les conséquences de la violence conjugale et familiale et des sévices sexuels sur les femmes et leurs enfants. | UN | في عام 2008، أعلنت الحكومة الأسترالية عن تشكيل مجلس وطني لتقديم المشورة إلى الحكومة عن كيفية الحد من انتشار العنف المنزلي والعائلي والاعتداء الجنسي على النساء وأطفالهن وتأثيراته. |
- Des salles de jeux sont créées pour les femmes et leurs enfants. | UN | - وتنشأ قاعات للألعاب من أجل النساء وأطفالهن. |
Le problème de la violence contre les femmes et leurs enfants implique manifestement de nombreux éléments qui sont autant de carences sociales majeures, de sorte qu'en y remédiant on peut espérer faire baisser le niveau général de la violence dans le monde. | UN | ومن الواضح أن مشكلة العنف ضد النساء وأطفالهن تشمل كثيرا من العوامل التي تعتبر نقاط قصور رئيسية بمجتمعنا، ومن شأن التخفيف من حدتها التأثير على المستوى العام للعنف في عالمنا. |
En février 2011, le Plan national visant à réduire la violence contre les femmes et leurs enfants a été approuvé par les autorités fédérales et par celles des États et des territoires. | UN | ففي شباط/فبراير 2011، أقرت الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات والأقاليم الخطة الوطنية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Effectuer des investissements dans les études sur les homicides liés à la violence conjugale par l'intermédiaire du programme de suivi national des homicides afin d'orienter les interventions qui protègeront les femmes et leurs enfants contre la violence. | UN | :: الاستثمار في البحوث التي تركز على القتل المتعلق بالعنف المنزلي من خلال البرنامج الوطني لرصد القتل، لمساعدة التدخلات التي ستحمي المرأة وأطفالها من العنف. |
Mener des études pour identifier les programmes les plus efficaces pour le traitement des auteurs de violences et la réduction de leur violence et de ses conséquences sur les femmes et leurs enfants. | UN | :: إجراء بحوث لتحديد نماذج وبرامج أكثر فعالية في العمل مع مرتكبي العنف، للحد من ميولهم العنيفة وآثارها على المرأة وأطفالها. |
106. Le Gouvernement australien a pris un certain nombre de mesures importantes visant à réduire la violence contre les femmes et leurs enfants. | UN | 106- واتخذت الحكومة الأسترالية تدابير هامة للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها. |
Il envisage, dans le cadre de ce programme, de mettre en place un centre d'études, une permanence téléphonique et un refuge pour les femmes et leurs enfants. | UN | وضمن إطار البرنامج، تنوي إنشاء مركز بحوث، وخط هاتفي للمساعدة ومأوى للنساء وأطفالهن. |
Ce financement a été alloué à 29 organismes communautaires de 14 collectivités. Les services comprenaient l'accès à des maisons de transition pour les femmes et leurs enfants, l'offre de services et de mesures de soutien pour les survivants d'agressions sexuelles et la prestation de services de sensibilisation à la violence familiale. | UN | وقد وُزع هذا التمويل على 29 منظمة مجتمعية في 14 مجتمعا محليا؛ وشملت الخدمات توفير دور انتقالية للنساء وأطفالهن وتوفير الخدمات والدعم للناجيات من الاعتداء الجنسي، وخدمات التوعية بشأن العنف الأسري. |