les femmes handicapées bénéficient des lois et mesures que l'État cubain a mises en place pour favoriser leur autonomisation. | UN | وتستفيد النساء ذوات الإعاقة من القوانين والتدابير التي سنتها الدولة في كوبا عموما لتمكين المرأة في البلد. |
En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة. |
les femmes handicapées ont un accès restreint à la justice. | UN | وسبل وصول النساء ذوات الإعاقة إلى العدالة محدودة. |
les femmes handicapées doivent continuer de créer des réseaux de soutien internationaux pour accroître la visibilité de leurs préoccupations. | UN | ويجب أن تواصل النساء المعوقات إنشاء شبكات دعم دولية لزيادة التعريف بشواغلهن. |
Dans ces circonstances, les actes de violence contre les femmes handicapées resteront impunis. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب. |
Cette disposition s'applique à toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. | UN | وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
L'article 6 de la Convention porte sur les femmes handicapées. | UN | وتتناول المادة 6 من الاتفاقية موضوع النساء ذوات الإعاقة. |
Résumé de la réunion informelle sur les femmes handicapées | UN | موجز مناقشات الجلسة غير الرسمية بشأن النساء ذوات الإعاقة |
Une telle législation peut constituer l'un des facteurs qui concourent aux violences systématiques exercées contre les femmes handicapées. | UN | وهذه القوانين يمكن أن تشكل جزءا من العنف المنظم ضد النساء ذوات الإعاقة. |
les femmes handicapées sont deux fois plus victimes de discrimination, et ce dans tous les aspects de leur vie. | UN | وتواجه النساء ذوات الإعاقة تمييزا مزدوجا في جميع جوانب حياتهن. |
En raison de la pénurie de spécialistes, les femmes handicapées bénéficient très peu de services de réadaptation. | UN | ونظراً لنقص الخبيرات، فإن النساء ذوات الإعاقة يعانين من نقص خدمات المساعدة. |
Globalement, les femmes handicapées sont souvent écartées des processus décisionnels, en particulier pour les décisions qui les concernent. | UN | وغالباً ما يتم استبعاد النساء ذوات الإعاقة من عمليات صنع القرارات، بما فيها تلك المتعلقة بشؤونهن. |
:: Les organisations travaillant pour les femmes handicapées ont également reçu un appui financier pour des projets et d'autres efforts dans ce domaine. | UN | ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المعوقات هي أيضا دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان. |
les femmes handicapées soumises à la violence constituent un groupe très vulnérable à cause de leur dépendance à l'égard d'autres personnes; | UN | وضحايا العنف من النساء المعوقات فئة هشة جدا بسبب اتكالهن على أشخاص آخرين. |
La participation est légèrement plus élevée chez les hommes handicapés que chez les femmes handicapées. | UN | ومشاركة الرجال المعوقين أعلى قليلاً من مشاركة النساء المعوقات. |
Des campagnes nationales de sensibilisation ciblant les travailleuses migrantes et les femmes handicapées ont été lancées au sujet de la violence et de la traite des personnes. | UN | وقد أطلقت حملات وطنية للتوعية ضد العنف والاتجار، موجهة للعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة. |
Il comprend des politiques sociales ciblées en faveur des femmes les plus désavantagées, telles que les mères isolées et les femmes handicapées ou âgées. | UN | وتشمل الخطة سياسات اجتماعية موجهة لفائدة أشد النساء حرمانا، مثل الأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات. |
Le pourcentage d'analphabètes chez les femmes handicapées est de 13,06 % contre 7,25 % chez les hommes. | UN | وبلغت نسبة الأمية 13.06 في المائة للنساء ذوات الإعاقة مقارنة بنسبة 7.25 في المائة للرجال. |
Pour prendre un autre exemple, les femmes handicapées sont particulièrement vulnérables aux abus, à la violence et à l'exploitation de toutes sortes. | UN | وثمة مثال آخر وهو أن المرأة المعوقة تكون أكثر عرضة لجميع أشكال الإيذاء والعنف والاستغلال. |
Ils indiquent que les femmes handicapées sont particulièrement défavorisées et font l'objet de multiples formes de discrimination. | UN | وذكرت الورقة أيضاً أن النساء المعاقات يعانين من الحرمان بشكل خاص، وأنهن يتعرضن للتمييز المتعدد الأوجه. |
Dans la Convention, les femmes handicapées se voient offrir les mêmes possibilités que les hommes. | UN | وتتاح للمعوقات في الاتفاقية فرص مساوية للفرص المتاحة للرجال. |
D'une manière générale, seuls quelques pays ont inclus les femmes handicapées dans les groupes cibles prioritaires des objectifs du Millénaire pour le développement et autres projets de développement associés. | UN | وبشكل عام فقد اقتصر الأمر على قلة من البلدان هي التي أدرجت المرأة المعاقة بوصفها تنتمي إلى فئة مستهدفة ذات أولوية فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من المشاريع الإنمائية ذات الصلة. |
Il conviendrait de redoubler d'efforts en ce qui concerne les femmes handicapées. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود فيما يتعلق بالنساء المعوقات. |
Depuis sa création, ce décret reconnaît particulièrement les femmes handicapées qui ont réussi à surmonter l'adversité, et à ce jour, neuf femmes ont été décorées. | UN | وتهدف الجائزة، منذ إنشائها، إلى الاعتراف بالنساء ذوات الإعاقة اللائي يقهرن الظروف المعاكسة. وقد فازت تسع نساء بهذه الجائزة حتى الآن. |
L'analphabétisme est plus répandu parmi les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | ويرتفع معدل الأمية بين البالغات والمعوقات. |
Il est également établi que les migrantes et les femmes handicapées sont particulièrement exposées à la pauvreté. | UN | ومما جاء في الردود أيضا أن المهاجرات وذوات الإعاقة من النساء معرضات بشدة للفقر. |
En vertu de cette loi, les femmes handicapées ont droit à une indemnisation financière de l'État. | UN | ويحق للنساء المعوقات بموجب هذا القانون أيضاً الحصول على تعويض مالي من الدولة. |
Le Comité relève l'efficacité limitée, voire nulle, des mesures visant à combattre les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les femmes roms, les femmes lesbiennes, bisexuelles, transgenres et intersexuées et les femmes handicapées. | UN | وتشير اللجنة إلى الفعالية المحدودة، إن كان ثمة فعالية أصلاً، للتدابير التي من شأنها مواجهة الصور النمطية السلبية ضد نساء الروما والنساء المصابات بالتدرّن الرئوي والنساء المعاقات. |