| Telle est la situation que l'on constate, malgré le rôle important que les femmes jouent dans le processus de mondialisation. | UN | وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة. |
| À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر. |
| Reconnaissant le rôle vital que les femmes jouent dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et soulignant qu'une plus grande attention devrait être accordée au renforcement de ce rôle et à la participation des femmes et des communautés autochtones au programme de travail; | UN | وإذ يسلم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه بالشكل المستدام، وإذ يركز على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز هذا الدور ومشاركة النساء في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في برنامج العمل، |
| Ces institutions s'occupent de la question de la femme dans la santé, la culture, l'économie et le rôle social que les femmes jouent dans la société cap-verdienne. | UN | وتلك الهيئات تهتم بقضية المرأة في مجالات الصحة والثقافة والاقتصاد، فضلا عن الدور الاجتماعي الذي تضطلع به المرأة في مجتمع الرأس الأخضر. |
| 13. Sa délégation reconnaît le rôle positif que les femmes jouent dans les opérations de maintien de la paix et soutient la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | 13 - وذكَرت أن وفدها يعترف بالدور الإيجابي الذي تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام ويدعم تعميم المنظور الجنساني في جميع عمليات حفظ السلام. |
| Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. | UN | ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى. |
| Le rôle important que les femmes jouent dans la petite agriculture en particulier demande que les questions d'égalité des sexes soient intégrées à ces efforts. | UN | والدور الهام الذي تقوم بها المرأة في الزراعة الصغيرة النطاق، يتطلب إدماج الشواغل الجنسانية في تلك الجهود. |
| Le Groupe des 21 apprécie vivement le rôle important que les femmes jouent dans tous les domaines et en particulier dans le mouvement international pour la paix. | UN | إننا في مجموعة ال21 نقدِّر تقديراً عالياً الدور الهام الذي تنهض به المرأة في جميع مجالات الحياة، وعلى وجه الخصوص، في الحركة الدولية من أجل السلم. |
| Consciente également du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de faire pleinement participer les femmes à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تكون مشاركة المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
| Consciente également du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de faire pleinement participer les femmes à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, | UN | وإذ تسلّم أيضا بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تكون مشاركة المرأة مشاركةً كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
| Consciente du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de les faire participer pleinement à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, | UN | وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تشارك المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
| Consciente du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de faire pleinement participer les femmes à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, | UN | وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تشارك المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
| Consciente du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de les faire participer pleinement à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, | UN | وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تشارك المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
| Consciente du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de faire pleinement participer les femmes à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, | UN | " وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تشارك المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
| Étant donné le rôle de premier plan que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits, il est regrettable qu'elles soient mal représentées dans toutes les catégories du personnel de maintien de la paix, tant au Siège que dans les missions. | UN | 64 - وأضاف قائلا إنه مع الأخذ في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النزاعات وحلها، فإنه مما يدعو للأسف أن المرأة ممثلة بصورة ضعيفة في جميع فئات أفراد حفظ السلام، في المقر وفي البعثات الميدانية على حد سواء. |
| Mme Belmihoub-Zerdani, revenant au rôle des femmes dans la vie politique et publique et notant qu'aucune information n'a été fournie concernant le rôle que les femmes jouent dans le système judiciaire, demande à la délégation autant d'informations que possible à ce sujet. | UN | 58 - السيدة بلميهوب - زرداني: أشارت مرة أخرى إلى دور المرأة في الحياة السياسية والعامة، فذكرت أنه لم تقدم معلومات عن الدور الذي تضطلع به المرأة في النظام القضائي، وطلبت من الوفد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات في هذا الصدد. |
| Lors de la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975, l'Organisation des Nations Unies a lancé une série de conférences mondiales qui ont souligné le rôle important que les femmes jouent dans le développement, ainsi que les barrières qui les empêchent de participer pleinement à ces processus. | UN | 12 - شنت الأمم المتحدة مجموعة من المؤتمرات العالمية() بعد عقد المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة في مكسيكو عام 1975. وألقت هذه المؤتمرات الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به المرأة في عمليات التنمية وعلى الحواجز التي تعوق مشاركتها الكاملة في هذه العمليات. |
| Il s'agit d'un problème essentiel à résoudre étant donné le rôle clef que les femmes jouent dans le développement, en particulier dans les zones rurales. | UN | وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
| Les activités de la journée visaient à offrir aux jeunes filles l'occasion de venir voir leur mère ou leur père sur le lieu de travail et de prendre directement conscience du rôle que les femmes jouent dans l'Organisation et des possibilités qu'elles auraient d'accéder un jour à des postes de responsabilité. | UN | وصممت أنشطة ذلك اليوم ﻹعطاء فرصة الى الشابات لرؤية أمهاتهن و/أو آبائهن في العمل والحصول على تجربة مباشرة عن الدور التي تقوم به المرأة في المنظمة والفرص المفتوحة لها للقيام بأدوار قيادية في المستقبل. |
| 1. Reconnaît le rôle central que les femmes jouent dans l'élimination de la pauvreté et recommande qu'elles participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques qui les touchent afin de leur permettre de devenir de véritables partenaires dans le développement; | UN | " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛ |
| Outre la formation des femmes aux compétences techniques, le cours envisageait initialement de mettre en place un réseau de femmes et d'offrir un espace de réflexion sur ce que signifie réellement d'être une femme, et sur les nombreux rôles que les femmes jouent dans leur vie de tous les jours. | UN | وبالإضافة إلى تدريب المرأة على القدرات الفنية، كان الاقتراح الأولي للدورة إنشاء شبكة من النساء وتوفير حيز للتفكير في الماهية الحقيقية للمرأة، وفي الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة في حياتها اليومية. |
| L'Église presbytérienne des États-Unis et ses partenaires dans sa mission internationale, et notamment les membres de la Communion mondiale des Églises réformées, reconnaît le rôle important que les femmes jouent dans le développement durable et dans la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | وتعترف الكنيسة المشيخية (الولايات المتحدة الأمريكية) وشركاء إرساليتها الدولية، ومنهم أعضاء التحالف العالمي للكنائس البروتستانتية، بالأدوار المهمة التي تقوم بها المرأة في التنمية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر. |
| Au cours du débat général, nombre de délégations ont attiré l'attention sur le rôle important que les femmes jouent dans le processus de croissance et de développement, en mettant en exergue des questions telles que l'accès des femmes à l'emploi ou leur participation à la prise des décisions et à l'exercice des responsabilités. | UN | ونبه الكثير من الوفود خلال المناقشة العامة إلى الدور الهام الذي تنهض به المرأة في تحقيق النمو والتنمية، وسلطوا الضوء في معرض ذلك على مسائل من قبيل فتح أبواب العمل أمام المرأة ودورها في صنع القرار والقيادة النسائية. |