"les femmes noires" - Traduction Français en Arabe

    • النساء السود
        
    • للنساء السود
        
    • المرأة السوداء
        
    • النساء السوداوات
        
    • النساء من السود
        
    • بالنساء السود
        
    • في أوساط السود
        
    • للنساء من السود
        
    • والنساء السود
        
    • السود من النساء
        
    les femmes noires se concentraient dans certains secteurs d’activité, comme l’industrie hôtelière, la restauration, le commerce de détail et d’autres services. UN ويتركز عمل النساء السود في قطاعات اقتصادية معينة، مثل القطاع الفندقي، وخدمات المطاعم، والبيع بالتجزئة، وخدمات أخرى.
    La Commission a également pris acte de la déclaration du Gouvernement selon laquelle les femmes noires sont souvent victimes de discriminations multiples fondées sur leur sexe, leur race ou encore leur couleur. UN كما لاحظت لجنة الخبراء أيضا أن النساء السود كثيرا ما يكن عرضة للتمييز المضاعف على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون.
    Les écoles professionnelles pour les femmes représentent un moyen particulièrement efficace d'aider les femmes, notamment les femmes noires et immigrées, à satisfaire leur besoins éducatifs particuliers. UN والمدارس المهنية للنساء على وجه الخصوص طريقة فعالة لمساعدة المرأة، بما في ذلك النساء السود والمهاجرات، في الحصول على احتياجاتها التعليمية المحددة.
    Ce centre fournit à des intermédiaires des informations sur des aspects précis de l'aide disponible pour les femmes noires, immigrées ou réfugiées. UN ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    C'est dans un esprit de coopération que la Ligue appelle l'attention de la Commission de la condition de la femme sur le fait qu'il est urgent de lancer une campagne internationale qui souligne le caractère obscène et dégradant de la discrimination dont les femmes noires font l'objet. UN وبروح التعاون، توجه الرابطة انتباه لجنة وضع المرأة إلى الحاجة العاجلة إلى حملة دولية تتناول التمييز ضد المرأة السوداء. وتؤكد أن العنصرية شيء من قبيل الفحش يفسد المناخ العام في أي بلد.
    Pourrait-on introduire de nouveaux amendements pour faire en sorte que les femmes noires et métis représentent 50 pour cent des femmes participant à la vie politique? UN فهل يمكن إدخال تعديلات إضافية لتأمين أن تبلغ نسبة النساء السوداوات والمولّدات إلى مجموع العاملين في الحياة السياسية 50 في المائة؟
    Il ressort des données de revenu que le PIB par habitant pour les femmes noires représente 0,76 % du salaire minimum. UN تبين بيانات الدخل أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بين النساء السود تبلغ 0.76 من الحد الأدنى للأجور.
    Il convient toutefois de noter que le fossé entre les hommes noirs est plus important qu'entre les femmes noires. UN إلا أن الفجوة بين الرجال السود أوسع منها بين النساء السود.
    En témoignent le taux de mortalité plus élevé chez les femmes noires dans tous les groupes d'âge. UN وتظهر هذه الحقيقة في معدلات الوفيات المرتفعة بين النساء السود في جميع الفئات العمرية.
    Il en ressort clairement que les principales victimes de la discrimination sont les femmes noires. UN واتضح أن النساء السود هن أكثر الضحايا تعرضاً للتمييز.
    les femmes noires sont plus de 36 millions, soit 44 pour cent des femmes du pays. UN ويبلغ عدد النساء السود أكثر من 36 مليون، أي 44 في المائة من نساء البلد.
    Il s'attache à mieux faire connaître les problèmes particuliers que rencontrent les femmes noires immigrantes ou réfugiées. UN وهي تعمل على زيادة التوعية بشأن التحديات المحددة التي تواجه النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Examen des obstacles à l'emploi auxquels font face les femmes noires et les femmes appartenant à des minorités ethniques UN دراسة عوائق العمل التي تواجهها النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    les femmes noires en veulent aux hommes noires qui se marient en dehors de la communauté. Open Subtitles هو أن النساء السود يتضايقون حينما يتزوّج الرجل الأسود الناجح من خارج مجتمعُ السود. علينا أن نحدد تلك المجموعة.
    En 1990, les femmes noires avaient un taux global de fécondité supérieur en moyenne de 0,5 à celui des femmes blanches. UN وفي عام 1990، كان للنساء السود معدل خصوبة أعلى في المتوسط بنحو 0.5 ولادة للمرأة عن النساء البيض.
    Avant l'adoption d'une législation démocratique et équitable, les femmes noires qui avaient atteint l'âge universel de la majorité perdaient leur capacité juridique dès qu'elles contractaient un mariage coutumier. UN وقبل التشريع الديمقراطي القائم على المساواة، كانت المرأة السوداء التي بلغت سن الرشد تفقد أهليتها القانونية عند ارتباطها بزواج عرفي.
    Sur ces applis, c'est pas pareil pour les femmes noires. Open Subtitles الوضع مختلف بالنسبة إلى النساء السوداوات على هذه التطبيقات.
    les femmes noires gagnent 55 pour cent de moins que les autres femmes; 60 pour cent des employées de maison sont noires. UN كما أن دخل النساء من السود أقل بنسبة 55 في المائة من دخل النساء الأخريات، و 60 في المائة منهن يعملن خادمات في المنازل.
    Le Centre de documentation pour les femmes noires immigrées et réfugiées (MiRA) est un centre de documentation national qui s'occupe des questions touchant aux noirs, aux immigrants, aux réfugiés et aux femmes appartenant à d'autres minorités ethniques en Norvège. UN مركز ميرا للموارد المكرسة للنساء من السود والمهاجرات واللاجئات هو مركز للموارد الوطنية التي تتناول القضايا المتعلقة بالنساء السود والمهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات العرقية الأخرى في النرويج.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a adopté des politiques spécifiques visant à accroître l'alphabétisation et à améliorer l'éducation parmi les femmes âgées et pauvres, notamment les femmes noires et les femmes autochtones. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت سياسات محددة لزيادة تعليم القراءة والكتابة وتحسين تعليم النساء الكبيرات في السن والنساء الفقيرات، بما في ذلك في أوساط السود والسكان الأصليين.
    Les violations des droits de l'homme constituent pour les femmes noires une atteinte psychologique et sociale grave. UN وإن انتهاكات حقوق الإنسان تسبب أضرارا نفسية واجتماعية خطيرة للنساء من السود.
    les femmes noires subissent la discrimination la plus lourde en raison de la double différenciation de sexe et de race/ethnie. UN والنساء السود هن أكثر من يعاني من وطأة التمييز الثقيلة، حيث يتعين عليهن اجتياز عقبتي نوع الجنس والأصل العرقي.
    En outre, il est notoire que les femmes noires obtiennent moins de promotions et fournissent plus d'heures de travail. UN ومن المعروف أيضا أن السود من النساء يحظين بترقيات أقل ويعملن ساعات أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus