(art. 8) les femmes ont le droit et la possibilité de représenter le Gouvernement à 1'échelon international. | UN | 49 - للمرأة الحق في تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي، كما تتاح لها الفرصة لذلك. |
En Hongrie, les femmes ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم. |
les femmes ont le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et morale. | UN | وللمرأة الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
les femmes ont le droit de postuler selon les critères établis par chaque société ou entreprise. | UN | ويحق للمرأة أن تقدم طلبا للعمل وفق المعايير المقررة لكل شركة أو مؤسسة. |
Dans les Bahamas, les femmes ont le droit de travailler dans tous les secteurs de l'économie si elles en manifestent l'intérêt et si elles remplissent les conditions de base définies pour toutes les personnes quel que soit leur sexe. | UN | وفي جزر البهاما يحق للنساء العمل في كل مجالات الاقتصاد إذا ما أبدين اهتماما بذلك وتوفرت لهن القدرات اللازمة لتلبية المتطلبات الأولية المقررة للجميع بصرف النظر عن نوع الجنس. |
les femmes ont le droit de bénéficier de terrains résidentiels et agricoles dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | ويحق للنساء الحصول على مخصصات الأراضي السكنية والزراعية على قدم المساواة مع الرجل. |
les femmes ont le droit d'appartenir aux syndicats et sont même encouragées à participer à leurs travaux. | UN | للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك. |
En fait, les femmes ont le droit d'acheter, de posséder et de vendre de la terre tout comme les hommes. | UN | وفي الحقيقة، للمرأة الحق في شراء وامتلاك وبيع الأراضي على قدم المساواة مع الرجل. |
Officiellement, les femmes ont le droit à l'information et aux services de planification familiale, et peuvent ensuite décider librement du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | رسمياً، للمرأة الحق في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وبالتالي بوسعها أن تقرر بحرية أيضاً عدد الأطفال الذين ستنجبهم والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
les femmes ont le droit de garder leur nom de famille lors du mariage. | UN | للمرأة الحق في أن تحتفظ باسم أسرتها بعد الزواج. |
les femmes ont le droit d'acquérir, d'administrer, de contrôler, d'utiliser et d'aliéner des biens. | UN | وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها. |
les femmes ont le droit d'engager des poursuites judiciaires conformément à la loi. | UN | وللمرأة الحق في المشاركة في اﻹجراءات القانونية كما ينــظمها القانون. |
les femmes ont le droit de vivre dans la dignité et la liberté à l'abri de la peur. | UN | وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف. |
les femmes ont le droit de garder leur nom de jeune fille et ne sont pas tenues de prendre le patronyme de leurs maris après le mariage. | UN | ويحق للمرأة الاحتفاظ باسمها قبل الزواج ولا يطلب منها استعمال اسم عائلة زوجها بعد الزواج. |
les femmes ont le droit de conserver leur part en dehors des dépenses nécessaires au ménage. | UN | ويحق للمرأة الاحتفاظ بنصيبها دون التزام بأن تنفق على الأسرة. |
357. Conformément à la loi sur les retraites, l'âge de la retraite est fixé à 63 ans pour les hommes et 58 ans pour les femmes. En d'autres termes, les femmes ont le droit de prendre leur retraite cinq ans plus tôt que les hommes. | UN | 357- وفقاً لقانون جمهورية كازاخستان " الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان " ، سن التقاعد للرجال هو 63 عاماً، وللنساء 58 عاماً، أي أنه يحق للنساء التقاعد مبكراً عن الرجال بخمسة أعوام. |
les femmes ont le droit de demander le divorce en cas d'abandon ou d'abus; elles peuvent en outre demander le divorce sans le motiver. Toutefois, dans ce cas, elles n'ont droit à aucune indemnisation de quelque nature que ce soit. | UN | ويحق للنساء طلب الطلاق في حالة الهجر أو الإيذاء؛ ويمكن لهن أيضاً طلب الطلاق دون إبداء أي أسباب لذلك ولكن لا يكون لهن في هذه الحالة أي حق في الحصول على أي تعويض من أي نوع. |
les femmes ont le droit de mettre fin à leur grossesse non désirée, sous certaines conditions. | UN | للنساء الحق في إنهاء حملهن غير المرغوب فيه في ظل ظروف معيَّنة. |
Aux termes de la Loi, les femmes ont le droit de créer leur propre entreprise. | UN | وبموجب القانون، تتمتع المرأة بالحق في مباشرة أعمالها التجارية. |
les femmes ont le droit de conclure des contrats et en matière de crédit, mais il arrive que l'avis de leurs maris soit requis. | UN | ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها. |
Par ailleurs, les femmes ont le droit de voyager librement, la loi sur les passeports ne restreignant en rien ce droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يحق للمرأة أن تسافر، ولا يفرض قانون الجوازات أي قيود على هذا الحق. |
84. les femmes ont le droit de créer des associations sur un pied d'égalité avec les hommes. Ce droit est, comme cela a été indiqué précédemment, consacré par la Loi fondamentale de l'État et d'autres lois nationales. | UN | 84- تتمتع المرأة بحق مساو للرجل في تكوين وإنشاء المؤسسات المدنية، وهذا الحق مصون بالنظام الأساسي للدولة والقوانين الأخرى، كما سبقت الإشارة إليه. |
les femmes ont le droit de déterminer leur propre comportement en matière de sexualité et de procréation. | UN | ومن حق النساء أن يحددن سلوكهن الجنسي والإنجابي. |
les femmes ont le droit au même titre que les hommes de représenter le Gouvernement autonome du Groenland au niveau international. | UN | 31 - للمرأة حق مساو لحق الرجل في تمثيل حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرينلاند دوليا. |
Cependant, les femmes ont le droit de choisir le nom de famille de leurs enfants, sauf s'il en est stipulé autrement dans le contrat du mariage. | UN | ولكن، ليس من حق المرأة أن تختار اسم الأسرة لأطفالها إلا إذا نص على ذلك عقد الزواج. |
Historiquement, les femmes ont le droit de choisir leur conjoint et ne sont pas mariées de force. | UN | ومن الناحية التاريخية استقر حق النساء في اختيار شركائهن في الزواج كما أنهن لا تُجبرن على الزواج. |
Il se demande si une distinction est faite entre les droits d'héritage des garçons et des filles et si les femmes ont le droit de saisir les tribunaux pour revendiquer la propriété des biens pendant les procédures de divorce. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك أي تمييز بين حقوق الصبيان والبنات في الميراث، وعما إذا كانت النساء يتمتعن بحق التقدم إلى المحاكم بطلب حيازة الأملاك أثناء إجراءات الطلاق. |