Ce chapitre propose des mesures dans des domaines d'action fondamentaux, mesures qui permettraient que les femmes participent pleinement à tous les aspects de la vie. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Dans toutes les activités appuyées par le TASAF, il y a autant d'hommes que de femmes représentés au sein des Comités communautaires de gestion, et les femmes participent pleinement à l'identification et à la réalisation des projets. | UN | وفي جميع الأنشطة التي تمول من صندوق العمل الاجتماعي التنزاني تمثل المرأة والرجل في لجان الإدارة في المجتمعات المحلية بنسبة 50 في المائة لكل منهما، وتشارك المرأة مشاركة كاملة في تحديد وتنفيذ المشاريع. |
Les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. | UN | ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب. |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre de tous accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات وفي منع نشوب النـزاعات وفي حلها وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre de tous accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات وفي منع نشوب النـزاعات وفي حلها وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre de tous accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات وفي منع نشوب النـزاعات وفي حلها وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre de tous accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات وفي منع نشوب النـزاعات وفي حلها وفي بناء السلام بصورة أعم، |
Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre des accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات وفي منع نشوب النـزاعات وفي حلها وفي بناء السلام بصورة أعم، |
9. Demande aux gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement à la prise de décisions ainsi qu’à l’élaboration et à l’application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités soient dûment prises en compte dans les politiques nationales; | UN | " ٩ - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تظهر أولوياتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
12. Prie les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement à la prise de décisions ainsi qu’à l’élaboration et à l’application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; | UN | ٢١ - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
Paragraphe 24 : Faire mieux comprendre à quel point il importe que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions à tous les niveaux de la société | UN | الفقرة 24: مواصلة الدولة لجهودها الرامية إلى نشر الوعي بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات بالنسبة للمجتمع ككل |
Bien que les femmes participent pleinement à la vie économique et qu'elles fassent partie intégrante de la main-d'œuvre, elles continuent à être moins payées que les hommes pour un travail de valeur égale. | UN | ورغم مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والقوى العاملة، فإنها ما زالت تتقاضى أجرا أدنى من أجر الرجل مقابل العمل ذي القيمة المتساوية. |
Il lui recommande également de faire mieux comprendre à quel point il importe que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | وهي توصي أيضا الدولة الطرف بمواصلة جهودها لنشر الوعي بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات بالنسبة للمجتمع ككل. |
Les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. | UN | ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب. |
Les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. | UN | ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب. |
Pour faire en sorte que les femmes participent pleinement à la vie économique et sociale, sur un pied d'égalité avec les hommes, il est essentiel d'adopter un programme permettant d'éliminer les aspects culturels et structurels qui font obstacle à l'égalité des chances. | UN | ومن أجل تحقيق مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتساوية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، من الضروري اعتماد برنامج تحويلي يزيل الحواجز الثقافية والهيكلية أمام تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
les femmes participent pleinement, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie et y sont encouragées par le Gouvernement. | UN | وتشارك النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة بتشجيع من الحكومة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les femmes participent pleinement à l'examen du droit et des pratiques coutumiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المرأة التامة في مراجعة القوانين والممارسات التقليدية. |
Nous nous engageons également à faire en sorte que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité et à tous les niveaux, à la prise de décisions concernant la culture. | UN | ونلتزم أيضا بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي. |
Il a aussi souligné qu'il importait que les femmes participent pleinement, activement et sur un pied d'égalité avec les hommes à la paix et à la sécurité. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية مشاركة المرأة بشكل منصف وتام في عملية تحقيق السلام والأمن كعنصر نشيط من عناصر تلك العملية. |
Elle a assuré que l'Australie était déterminée à aller au-delà des progrès déjà réalisés pour faire en sorte que les femmes participent pleinement à tous les aspects de l'activité, pour la prospérité de leurs familles, de leurs communautés et de l'Australie. | UN | وأعلنت تصميم أستراليا على تعزيز منجزاتها القائمة بحيث تكفل مشاركة المرأة على نحو كامل في جميع جوانب الحياة من أجل تحقيق الازدهار ﻷسرتها ولمجتمعها المحلي ولاستراليا. |