"les femmes roms" - Traduction Français en Arabe

    • نساء طائفة الروما
        
    • ونساء الروما
        
    • لنساء الروما
        
    • بنساء الروما
        
    • النساء من الروما
        
    • المرأة الغجرية
        
    • النساء الروما
        
    • النساء الغجريات
        
    • ونساء مجموعات الروما
        
    • على نساء الروما
        
    • تواجهها نساء الغجر
        
    • فيهن نساء الروما
        
    • ونساء طائفة الروما
        
    • ضد نساء الروما
        
    • بنساء طائفة الروما
        
    les femmes roms appartiennent à une catégorie très gravement exposée à de multiples discriminations fondées sur l'origine ethnique et le sexe. UN تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس.
    Toutefois le présent rapport contient certaines données sur les femmes roms qui ont été obtenues par le biais de diverses études et recherches. UN ومع هذا فالتقرير يأتي على ذكر بيانات معيَّنة عن نساء طائفة الروما حُصِل عليها من خلال شتى البحوث والدراسات.
    Le gouvernement est en train d'essayer de préparer les femmes roms et de les encourager à exercer des professions convenables, y compris dans les secteurs du travail social et de la santé. UN وتحاول الحكومة أن تُعِدّ وأن تشجّع نساء طائفة الروما لتولّي مهن مناسبة، بما في ذلك القطاعين الاجتماعي والصحي.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs du manque d'informations relatives aux différentes formes de violence contre les femmes handicapées, les femmes roms et les femmes âgées, et de l'absence de mesures spécifiques de prévention. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء نقص المعلومات عن مختلف أنواع العنف الذي يمارَس على النساء ذوات الإعاقة ونساء الروما والنساء المسنّات إلى جانب انعدام تدابير محددة تمنع ارتكاب العنف في حقهن.
    Ainsi, la police a décidé de lancer un nouvel appel à témoins pour entendre les femmes roms qui se considéraient comme victimes. UN ولهذا، قررت الشرطة إعادة إصدار طلبها للشهود من نساء طائفة الروما اللائي يشعرن أنهن تعرّضن للإيذاء.
    Nous estimons qu'en Slovénie comme dans la plupart des pays d'Europe, les femmes roms vivent encore dans des familles patrilinéaires. UN ونحن نقدّر أن نساء طائفة الروما في سلوفينيا، مثلما في معظم أجزاء أوروبا ما زلن يعشن في وحدات أسرية بزعامة الرجال.
    S'agissant de protéger les droits dans un cadre institutionnel, les femmes roms participent activement, en qualité de membres, aux activités du Comité des Roms du Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine. UN وفيما يتعلق بحماية الحقوق في شكل إطار مؤسسي، تشارك نساء طائفة الروما بنشاط في أعمال اللجنة المعنية بالروما التابعة لمجلس وزراء البوسنة والهرسك بوصفهن عضوات في اللجنة.
    Le Comité note que des mesures temporaires spéciales ont été prises dans le domaine de l'emploi des femmes, notamment en faveur des catégories de femmes défavorisées telles que les femmes roms et les femmes handicapées. UN 18 - تلاحظ اللجنة أن بعض التدابير الخاصة المؤقتة قد اتُخذت في مجال تشغيل النساء، بمن في ذلك الفئات المحرومة من النساء، مثل نساء طائفة الروما والنساء ذوات الإعاقة.
    Dans ses recommandations le Comité s'est déclaré préoccupé par le manque d'information sur les femmes roms. UN 7 - وأعربت اللجنة في توصياتها عن القلق إزاء نقص المعلومات عن نساء طائفة الروما.
    Le guide doit également orienter l'utilisation dans l'identification des phénomènes liés à la violence domestique contre les femmes roms et la manière d'intervenir lorsque de tels cas se produisent. UN ويهدف الدليل أيضاً إلى تقديم النصح حول كيفية الوقوف على ظاهرة العنف المنزلي الذي تتعرّض له نساء طائفة الروما وكيفية التدخل في هذه الظاهرة.
    D'autres programmes de discrimination positive sont en place pour aider les handicapées, les femmes âgées et les femmes roms. UN وتم وضع خطط أخرى للتمييز الإيجابي من أجل مساعدة النساء المعوقات، والمسنات، ونساء الروما.
    Le Plan comprend aussi des mesures de discrimination positive pour les immigrées victimes de violence sexiste, pour les femmes rurales, pour les femmes handicapées et pour les femmes roms. UN وتشمل الخطة أيضا تدابير التمييز الإيجابي لصالح المهاجرات اللاتي وقعن ضحية العنف الجنساني، ولصالح النساء الريفيات، والمعوقات، ونساء الروما.
    87. Il n'existe pas de programme de soins de santé spécifique pour les migrantes, les demandeuses d'asile, les femmes déplacées et les femmes roms. UN 87- لا توجد برامج رعاية صحية خاصة للمهاجرين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً ونساء الروما.
    On y examinera également la manière dont les femmes roms peuvent contribuer à améliorer les politiques concernant les Roms actuellement mises en œuvre en Europe. UN وسيدرس أيضا الطريقة التي يمكن بها لنساء الروما التأثير بصورة إيجابية في السياسات المنفذة اليوم في أوروبا فيما يتعلق بالروما.
    Ces interventions concernaient les femmes roms en particulier. UN واهتمت هذه التدخلات بصفة خاصة بنساء الروما.
    les femmes roms se plaignent aussi de discrimination dans la jouissance de leurs droits en matière de procréation et de soins maternels, y compris, dans certains cas, pour l'accès au traitement pendant l'accouchement. UN وتفيد النساء من الروما أيضاً بأنهن يتعرضن للتمييز في الحصول على حقوقهن في الصحة الإنجابية ورعاية الأمومة، ويشمل ذلك في بعض الحالات الاستفادة من العلاج
    La double discrimination dont sont victimes les femmes roms est à l'origine de ce projet. UN ويستند تنفيذ هذا المشروع إلى أن المرأة الغجرية تواجه تمييزاً مزدوجاً.
    10. Le service officiel de la statistique ne collecte malheureusement pas de données portant sur la situation de la population rom − la dernière étude exhaustive remonte à la collecte de données dirigée par István Kemény en 2003 −, d'où l'inexistence de données statistiques sur les femmes roms, du fait que les lois relatives à la protection des données ne permettent pas la collecte directe de données ethniques. UN 10- وللأسف لا تجمع إدارة الإحصاءات الرسمية بيانات بشأن وضع السكان الروما، إذ شكلت عملية جمع البيانات التي اضطلع بها إستفان كيميني في عام 2003 آخر دراسة شاملة في هذا الصدد، وهكذا لا توجد بيانات إحصائية بشأن النساء الروما بما أن قوانين حماية البيانات تمنع جمع البيانات الإثنية بطريقة مباشرة.
    Ainsi, le pourcentage d'hommes roms illettrés était de 27 %, contre 42,2 % pour les femmes roms. UN فنسبة الأمية لدى الرجال الغجر هي 27 في المائة مقابل 42.2 في المائة لدى النساء الغجريات.
    30. Le Comité est préoccupé par la faible utilisation de moyens contraceptifs et l'accès insuffisant à des services et à une information en matière de santé sexuelle et génésique, en particulier pour les femmes handicapées, les femmes roms, ashkalis et égyptiennes, et les femmes déplacées ou réfugiées, notamment dans les régions rurales. UN 30- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية استخدام وسائل منع الحمل وعدم كفاية الخدمات والمعلومات الجنسية والإنجابية المقدمة، خاصة فيما يتعلق بالنساء ذوات الإعاقة ونساء مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان والنساء المشردات/اللاجئات، وخاصة في المناطق الريفية.
    285. La discrimination multiple (le sexisme s'ajoutant au racisme) touche avant tout les femmes roms et les immigrées appartenant à des groupes ethniques. UN 285- التمييز المتعدد، مثل التمييز على أساس الجنس والعرق، يؤثر تأثيراً كبيراً على نساء الروما والمهاجرات اللاتي ينتمين إلى مجموعات عرقية (التمييز على أساس عنصري).
    Veuillez indiquer en particulier s'il existe une politique ou stratégie précise assortie d'objectifs, de buts et d'échéances, afin d'aider les femmes roms à surmonter les handicaps auxquels elles font face. UN ويرجى بصفة خاصة الإشارة إلى ما إذا كانت هناك سياسة أو استراتيجية محددة قائمة، ولها أهداف ومقاصد وجداول زمنية، تكفل التغلب على حالات الحرمان التي تواجهها نساء الغجر.
    a) Inclure dans les politiques et budgets publics des volets spécifiques visant à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités, dont les femmes roms et les femmes handicapées, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination dont elles font l'objet; UN (أ) إدراج عناصر محددة في السياسات العامة وفي الميزانيات من أجل تلبية احتياجات النساء من الأقليات، بمن فيهن نساء الروما والنساء ذوات الإعاقة، بغية القضاء على جميع أشكال التمييز في حقهن؛
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes migrantes, les femmes handicapées, les femmes appartenant à des minorités ethniques et les femmes roms soient sous-représentées dans la vie politique et publique et note l'absence de données statistiques sur leur situation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء نقص تمثيل النساء المهاجرات وذوات الإعاقة ونساء الأقليات العرقية ونساء طائفة الروما في الحياة السياسية والعامة وتلاحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن حالتهن.
    Le Comité relève l'efficacité limitée, voire nulle, des mesures visant à combattre les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les femmes roms, les femmes lesbiennes, bisexuelles, transgenres et intersexuées et les femmes handicapées. UN وتشير اللجنة إلى الفعالية المحدودة، إن كان ثمة فعالية أصلاً، للتدابير التي من شأنها مواجهة الصور النمطية السلبية ضد نساء الروما والنساء المصابات بالتدرّن الرئوي والنساء المعاقات.
    Les plans d'action mis au point par la Bosnie-Herzégovine à l'occasion de la Décennie comportent deux activités spécifiquement axées sur les femmes roms et sur leurs difficultés pour trouver un emploi. UN وتشمل خطة العمل المذكورة نشاطين متصلين على وجه التحديد بنساء طائفة الروما في ميدان العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus