Suivre une formation et acquérir des compétences professionnelles aident les femmes rurales à améliorer leur qualité de vie et à échapper à la pauvreté. | UN | إن فرص التدريب والمهارات المهنية تساعد المرأة الريفية على تحسين حياتها وانتشالها من براثن الفقر. |
Comment encourage-t-on les femmes rurales à participer à la prise de décisions? | UN | وكيف يجري تشجيع المرأة الريفية على المشاركة في صنع القرار؟ |
Conscients qu'une des grandes difficultés auxquelles se heurtent les femmes rurales est la commercialisation, le Gouvernement comme les organisations non gouvernementales ont entrepris des programmes spéciaux visant à aider les femmes rurales à commercialiser leurs produits. | UN | بما أن التسويق واحد من أهم القيود الرئيسية المفروضة على المرأة الريفية، اضطلعت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ببرامج خاصة لمساعدة المرأة الريفية في تسويق منتجاتها. |
Le Fonds DRI mène des actions qui ont pour but d'aider les femmes rurales à réaliser des projets de production et à participer davantage aux instances de décision aux niveaux communautaire, municipal, régional et national, en passant outre aux limitations socioculturelles existantes. | UN | يضطلع صندوق التمويل المشترك للاستثمار الريفي بتدابير لدعم المرأة الريفية في تطوير مشاريع منتجة وزيادة مشاركتها في هيئات اتخاذ القرار على اﻷصعدة المجتمعية والبلدية واﻹقليمية والوطنية، وذلك ضمن مجهود للتغلب على المعوقات الاجتماعية والثقافية القائمة. |
En outre, le gouvernement encourage activement les femmes rurales à renforcer leur influence économique et sociale par une participation plus large. | UN | بالإضافة إلى ذلك تنشط الحكومة في تشجيع النساء الريفيات على زيادة نفوذهن الاقتصادي والاجتماعي بواسطة زيادة مشاركتهن. |
En outre, des programmes ont été mis au point pour aider les femmes rurales à accéder aux soins de santé, à élever leurs enfants et à vivre à l'abri de la violence. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت برامج لمساعدة النساء الريفيات في الحصول على الرعاية الصحية وتعليم أطفالهن والتخلص من العنف. |
Les politiques de développement qui ne traitaient pas simultanément des problèmes des régions urbaines et rurales avaient souvent un effet négatif sur les femmes, par exemple, en forçant les femmes rurales à chercher une source de revenus dans la production non agricole. | UN | وقيل أن السياسات اﻹنمائية التي لا تعالج مشاكل المناطق الحضرية والمناطق الريفية في آن واحد كثيرا ما يكون لها تأثير سلبي على المرأة، مثل إجبار المرأة الريفية على التماس دخل في مجال اﻹنتاج غير الزراعي. |
Différents programmes entrepris par le Fonds visent principalement à aider les femmes rurales à découvrir leur potentiel et ainsi à améliorer le revenu familial. | UN | والبرامج المختلفة التي يضطلع بها الصندوق موجهة بصورة خاصة إلى مساعدة المرأة الريفية على اكتشاف إمكاناتها ومن ثم تحسين دخل اﻷسرة. |
Ce projet consiste en outre à aider les femmes rurales à devenir autosuffisantes en leur consentant des crédits, et en leur dispensant une formation professionnelle. | UN | وثمة هدف آخر للمشروع يرمي إلى مساعدة المرأة الريفية على الاعتماد على نفسها عن طريق توفير برامج تدريبية لها على اﻷنشطة الائتمانية وتنمية المهارات. |
:: Mesures visant à améliorer les compétences, à créer des emplois, à promouvoir l'efficacité et à encourager les femmes rurales à participer aux PME : | UN | :: تدابير لتحسين المهارات وخلق عدد أكبر من الوظائف وتعزيز الكفاءة وتشجيع المرأة الريفية على المشاركة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة: |
- Mettre en place des activités de formation, d'éducation et de soutien à l'intention de tous les groupes sociaux, en particulier des personnes en situation de pauvreté, et encourager les femmes rurales à s'initier à l'informatique; | UN | - تدريب وتعليم ودعم الطبقات الاجتماعية كافة ولا سيما الفقيرة منها، وتشجيع المرأة الريفية على ممارسة المعلوماتية؛ |
Un autre point important qui mérite d'être soulevé est la rareté des banques mobiles ou d'autres mécanismes qui permettent d'aider les femmes rurales à ouvrir des comptes en banque pour épargner ou pour d'autres raisons. | UN | ومن بين النقاط التي يمكن إثارتها هي ندرة المصارف المتنقلة أو أي آلية بديلة لمساعدة المرأة الريفية على فتح حسابات مصرفية بفرض الادخار أو أي أغراض أخرى. |
Le Gouvernement a mis en oeuvre la Stratégie nationale pour la croissance et l'élimination de la pauvreté qui vise à faire participer les femmes rurales à des activités génératrices de revenus, notamment dans le cadre de la promotion des petites entreprises, menée grâce aux mesures suivantes visant à : | UN | نفذت الحكومة الاستراتيجية الوطنية للنمو والقضاء على الفقر، التي تضمن مشاركة المرأة الريفية في أنشطة توليد الدخل، وخاصة في مجال تشجيع الأعمال التجارية الصغيرة عن طريق التدابير التالية: |
Bon nombre de mesures ciblées ont été prises pour encourager les femmes rurales à entrer dans la vie active. | UN | 50 - واتخذ عدد من التدابير المحددة الموجهة إلى تشجيع مشاركة المرأة الريفية في القوة العاملة. |
Plusieurs dispositifs gouvernementaux permettent de proposer une aide financière aux femmes entrepreneurs et des mesures sont en vigueur pour aider les femmes rurales à accéder à l'éducation et à la propriété foncière. | UN | وقالت إن هناك عدة آليات حكومية تجعل الدعم المالي متاحا للقائمات بتنظيم المشاريع كما توجد تدابير لمساعدة المرأة الريفية في الحصول على التعليم وملكية الأرض. |
Le thème retenu pour la prochaine session de la Commission de la condition de la femme - l'autonomisation de la femme - démontre la volonté politique des États Membres d'aider les femmes rurales à devenir des partenaires à armes égales avec les hommes en matière de développement. | UN | وأضافت أن التركيز المقصود على التمكين للمرأة الريفية في الدورة القادمة للجنة وضع المرأة هو دليل على توافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في دعم المرأة الريفية في سعيها لأن تصبح شريكا على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية. |
Il faudrait aider les femmes rurales à jouer le rôle capital de mère et leur offrir des possibilités de s'instruire et de travailler qui leur permettent de donner le jour à des enfants et de les élever. | UN | وينبغي مساعدة المرأة الريفية في أداء دورها الحاسم كأم، وينبغي أن تتاح لها فرص للتعليم والعمل تؤكد وتتيح قدرتها الفريدة والطبيعية على حمل الأطفال وتربيتهم. |
L'objectif est d'aider les femmes rurales à s'intégrer dans la vie active et de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille par un complément de revenu. | UN | والهدف هو مساعدة النساء الريفيات على الإندماج في الحياة الاقتصادية وتلبية احتياجاتهن واحتياجات أسرهن من خلال تحقيق دخل تكميلي. |
Un projet financé par le FIDA en Amérique latine et dans les Caraïbes aide les femmes rurales à vendre leurs produits sur Internet. | UN | وهناك مشروع مدعوم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ساعد النساء الريفيات على بيع منتجاتهن على شبكة الإنترنت. |
L'ensemble intégré que constituent ces programmes aide les femmes rurales à éliminer les obstacles sur la voie de leur participation à la vie économique du pays. | UN | ويساعد البرنامج المتكامل لبرامج دعم الريف النساء الريفيات في التغلب على الحواجز في سبيل الفرص الاقتصادية. |
Nous invitons les femmes rurales à acquérir des compétences professionnelles dans le cadre de programmes de formation appropriés, dans leur intérêt et celui de leur famille et de leur communauté, comme, par exemple, une formation dans les domaines du microfinancement et d'autres aptitudes professionnelles. | UN | ونحث على تدريب النساء الريفيات من خلال برامج ملائمة لتعلُّم المهارات التي من شأنها أن تفيدهن وأسرهن ومجتمعهن، على سبيل المثال لا الحصر، مشاريع التمويل البالغ الصغر والتدريب المهني. |
Élaboration de projets de nature à aider les femmes rurales à créer des entreprises pouvant offrir des emplois aux femmes. | UN | :: إقامة مشاريع تسهم في تعزيز المرأة الريفية عن طريق إنشاء مؤسسات تقوم بتوظيف المرأة؛ |
Les organisations de femmes établies dans les villes font aussi participer les femmes rurales à leurs activités. | UN | وتتوخى المنظمات النسائية الليتوانية العاملة في المدن إشراك نساء الريف في نشاطاتها. |