"les femmes sont victimes" - Traduction Français en Arabe

    • تواجهه المرأة
        
    • تواجهها المرأة
        
    • النساء يتعرضن
        
    • المرأة تتعرض
        
    • تتعرض النساء
        
    • تتعرض له المرأة
        
    • تتعرض لها النساء
        
    • تتعرض لها المرأة
        
    • المرأة تتعرّض
        
    • تعاني المرأة
        
    • تعاني النساء
        
    • وتقع النساء ضحايا
        
    • ضد المرأة من
        
    • أصبحت المرأة ضحية
        
    • النساء ضحية
        
    Bien qu'il se soit engagé à améliorer la condition de la femme, le Gouvernement n'a pas pris d'initiative importante pour remédier à la discrimination juridique dont les femmes sont victimes; UN ورغم تعهد الحكومة بتحسين حالة المرأة فإنها لم تتخذ أي مبادرة هامة لمواجهة التمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    Que le Gouvernement s'engage à prendre des mesures pour remédier à la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine juridique; UN - بأن تتعهد الحكومة باتخاذ مبادرات للتصدي للتمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    En fait, la Constitution habilite l'État à prendre des mesures de traitement préférentiel en faveur des femmes afin de neutraliser les effets des discriminations et des frustrations accumulées dont les femmes sont victimes. UN وفي الواقع، فإن الدستور يخول الدولة اتخاذ تدابير للتمييز الايجابي لصالح المرأة للقضاء على آثار حالات التمييز والحرمان المتراكمة التي تواجهها المرأة.
    Il faut signaler également le fait que les femmes sont victimes d'exactions diverses en cas de décès de leurs époux. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن النساء يتعرضن لابتزازات شتى عند وفاة أزواجهن.
    Les données sur la participation des femmes à l'administration publique fédérale donnent fortement à penser que, même au sein du pouvoir exécutif, les femmes sont victimes de discrimination. UN تدل البيانات عن مشاركة المرأة في إدارة الحكومة الاتحادية بقوة أن المرأة تتعرض للتمييز حتى في الفرع التنفيذي.
    Dans le monde entier, les femmes sont victimes de violences au sein de leur famille. UN وفي كافة أنحاء العالم، تتعرض النساء للعنف داخل اﻷسرة.
    Il s'inquiète également du fait que les femmes sont victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة في مكان العمل.
    Diverses sources fiables ont signalé au Rapporteur spécial de nombreux cas de torture, de meurtres, de viols et autres traitements inhumains dont les femmes sont victimes, ainsi que des disparitions. UN وأكدت مصادر متنوعة موثوقة للمقرر الخاص حدوث عدة حالات من التعذيب والقتل والاغتصاب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي تتعرض لها النساء كما أشير اليه بوجود حالات اختفاء.
    Constatant que les femmes sont victimes de discrimination tout au long de leur vie et dès leur plus jeune âge, l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) a proclamé les années 90 Décennie des petites filles, à l'occasion du Sommet de Malé (Maldives), en 1990. UN اعترافا بالتمييز الذي تواجهه المرأة خلال حياتها برمتها منذ أن كانت فتاة، أعلنت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التسعينات عقدا للطفلة اﻷنثى في مؤتمر القمة للذكور في عام ٠٩٩١.
    Ce n'est qu'en s'attaquant à ces différents problèmes, notamment en remettant en question la répartition actuelle des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes, que l'on pourra remédier efficacement aux causes profondes de la discrimination dont les femmes sont victimes. UN وفقط من خلال التصدّي لهذه المستويات المختلفة، بما في ذلك معارضة التوزيع القائم للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، يمكن التصدّي بشكل فعّال للأسباب الجذرية للتمييز الذي تواجهه المرأة.
    Le Comité se dit préoccupé par la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine de l'emploi, comme le montrent les procédures de recrutement, l'écart entre les salaires et la ségrégation dans l'emploi. UN 221 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، على النحو الذي تظهره عملية التوظيف، والفجوة في الأجر والعزل المهني.
    Il faut reconnaître que les femmes sont victimes de discrimination de la part d'autres femmes et non pas seulement de la part d'hommes; les difficultés que les Boliviennes rencontrent dans leur pays ne sont dues seulement au machisme. UN وأضافت أنه يجب الاعتراف بوجود تمييز ضد المرأة من جانب نساء أخريات، فضلا عن وجود تمييز ضد المرأة من جانب الرجال؛ وأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في بوليفيا لا تُعزى فقط إلى ثقافة السيطرة الذكورية.
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que toutes les politiques et tous les programmes soient fondés sur une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et s'attaquent spécifiquement à la nature structurelle et aux divers aspects de la pauvreté dont les femmes sont victimes. UN 437- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تدخل المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتنمية الريفية، وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر وأبعاده المختلفة التي تواجهها المرأة.
    13. La BGRF déclare que les femmes sont victimes de discrimination en raison de l'image donnée de la femme dans les publicités, où elle est représentée comme un objet sexuel ou un produit destiné à la vente ou à la consommation. UN 13- ذكرت مؤسسة البحوث الجنسانية البلغارية أن النساء يتعرضن للتمييز كنتيجة للدعايات التي تصورهن كأشياء جنسية أو منتجات للبيع أو الاستهلاك.
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent que les femmes sont victimes de discrimination et d'inégalités qui compromettent leurs droits. UN 22- وأفادت الورقة المشتركة 9 بأن النساء يتعرضن للتمييز وانعدام المساواة اللذين يؤثران في حقوقهن(39).
    Toutefois, les femmes sont victimes d’inégalités en matière d’emploi, notamment en ce qui concerne leurs perspectives d’embauche et leur rémunération. UN بيد أن المرأة تتعرض لبعض ضروب اللامساواة في مجال العمالة من حيث أمور شتى من بينها قلة فرص التشغيل، واﻷجر غير المتساوي مقابل العمل المتساوي القيمة.
    Ces mesures sont insuffisantes; en effet, on sait que les femmes sont victimes de violence au sein de la famille lorsqu'elles se trouvent dans une situation d'infériorité, ce qui ne leur permet certainement pas d'engager une action contre leur mari si celui-ci se montre violent à leur égard. UN ورأت السيدة ميدينا كيروغا أن تلك التدابير غير كافية؛ إذ من المعلوم أن المرأة تتعرض للعنف داخل الأسرة عندما تكون في منزلة دونية، وهو ما لا يمنعها حتماً، من إقامة دعوى على زوجها إذا كان عنيفا معها.
    Dans le monde entier, les femmes sont victimes de violences au sein de leur famille. UN وفي كافة أنحاء العالم، تتعرض النساء للعنف داخل اﻷسرة.
    Il s'inquiète également du fait que les femmes sont victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. UN ويقلق اللجنة أيضاً التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة في مكان العمل.
    Le viol, crime de guerre - Les viols et autres violences sexuelles dont les femmes sont victimes pendant les conflits armés ont toujours été considérés comme un aspect regrettable des guerres. UN الاغتصاب باعتباره جريمة حرب - إن الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي التي تتعرض لها النساء أثناء الصراعات المسلحة كان يُنظر إليها دوما على أنها جانب مؤسف من جوانب الحرب.
    Ces traditions de mariage favorisent les agressions masculines, ainsi que les sévices sexuels et la violence domestique dont les femmes sont victimes. UN وتزيد تقاليد الزواج هذه مستويات العدوان الذكوري والاعتداء الجنسي والعنف العائلي التي تتعرض لها المرأة.
    Il constate également que les femmes sont victimes d'une ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et qu'elles travaillent principalement dans le secteur informel, d'où leur exclusion des programmes de protection sociale. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المرأة تتعرّض للعزل بنوعيه الأفقي والرأسي في سوق العمل، ولأن عملها غالبا ما يكون في القطاع غير الرسمي، ممّا يحرمها من الاستفادة من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية.
    58. les femmes sont victimes d'un taux de chômage élevé et de bas salaires et continuent d'être la majorité dans le secteur informel de l'économie. UN 58- تعاني المرأة من معدلات البطالة المرتفعة، ومن الأجور المنخفضة وهي ما تزال تهيمن على القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    les femmes sont victimes en permanence de violence et de discrimination dans le cadre des processus de relèvement et de reconstruction. UN كما تعاني النساء باستمرار من العنف والتمييز في عملية الإصلاح والتعمير.
    les femmes sont victimes de violences au sein de la famille et n’ont pas suffisamment accès aux services de santé. UN وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية.
    Il a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail, en particulier dans les campagnes. UN وأشارت أيضاً إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة، لا سيما ما تتعرض له المرأة الريفية من تمييز في سوق العمل.
    les femmes sont victimes d'une culture d'exclusion et de domination masculine. UN ولقد أصبحت المرأة ضحية لثقافة الاستبعاد وهيمنة الرجل.
    A cet égard, le processus d'élaboration d'une nouvelle Constitution ne pourrait-il pas être l'occasion d'offrir aux femmes la possibilité de participer sur un pied d'égalité à la rédaction d'une nouvelle législation ? Par ailleurs, des mesures ont-elles été prises pour lutter contre la violence dont les femmes sont victimes ? UN وتساءلت في هذا الصدد، عما إذا كانت عملية وضع دستور جديد يمكن أن تشكل مناسبة للنساء تتيح لهن إمكانية المشاركة على قدم المساواة في صياغة قوانين جديدة؟ وبالاضافة إلى ذلك، تساءلت عما إذا كان تم اتخاذ تدابير لمكافحة العنف الذي تقع النساء ضحية له؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus