L’absence de garderies d’enfants crée un handicap supplémentaire pour les femmes sur le marché du travail. | UN | كما أن انعدام توفير العناية بالطفل يزيد من تقهقر المرأة في سوق العمل. |
Il recommande au Gouvernement de passer régulièrement en revue la législation afin de réduire les obstacles que rencontrent les femmes sur le marché du travail. | UN | وتوصي الحكومة بأن تعيد النظر في التشريعات بانتظام للحد من الحواجز التي تعترض سبيل المرأة في سوق العمل. |
Les hommes sont donc en moyenne plus présents que les femmes sur le marché du travail. | UN | ولذلك، يقضي الرجل متوسط وقت أطول من المرأة في سوق العمل. |
Revoir régulièrement la législation afin de réduire les obstacles que rencontrent les femmes sur le marché du travail | UN | يوصى بإجراء عمليات مراجعة منتظمة للقوانين من أجل تقليل العراقيل التي تواجه المرأة في سوق العمل. |
Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. | UN | وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل. |
Les prévisions indiquent que les perspectives à moyen-terme concernant les femmes sur le marché du travail, sont favorables. | UN | وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية. |
Elle devrait aussi contribuer à prévenir la discrimination contre les femmes sur le marché du travail. | UN | ومن شأن هذا النهج إزاء استحقاقات اﻷمومة أن يساعد على منع التمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Un rapport concernant les femmes sur le marché du travail, récemment demandé par le Gouvernement, allait être examiné avec les partenaires sociaux. | UN | وسوف يناقَش مع الشركاء الاجتماعيين تقرير عن المرأة في سوق العمل صدر مؤخراً بناء على طلب الحكومة. |
Il est également préoccupé par la ségrégation verticale et horizontale dont sont victimes les femmes sur le marché du travail et par les écarts de salaire persistants entre hommes et femmes. | UN | كما أنها منشغلة إزاء التمييز الرأسي والأفقي ضد المرأة في سوق العمل مع وجود ثغرة دائمة في الأجور بين الجنسين. |
Le désavantage dont souffrent les femmes sur le marché du travail ressort du fait que leur présence sur ce marché a augmenté dans le secteur non structuré, passant de 36,2 % en 1993 à 36,8 % en 1995. | UN | ومما يلقي الضوء على اﻷوضاع غير الملائمة التي تعاني منها المرأة في سوق العمل أن مشاركتها ازدادت في القطاع غير المنظم من الاقتصاد من ٣٦,٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Le degré de discrimination sexiste dans certains secteurs, professions et postes, est un indicateur patent du choix que peuvent avoir les femmes sur le marché du travail. | UN | 124 - يتمثَّل مؤشر مهم بشأن خيارات المرأة في سوق العمل في درجة الفصل الجنساني في قطاعات ومهن ومناصب محدَّدة. |
les femmes sur le marché du travail et aux postes de direction | UN | المرأة في سوق العمل ومناصب صنع القرار |
Discrimination envers les femmes sur le marché du travail | UN | التمييز ضد المرأة في سوق العمل |
Le Service public de l'emploi (AMS) est tenu par loi de lutter contre la division sexiste du marché du travail et la discrimination contre les femmes sur le marché du travail. | UN | فإدارة سوق العمل مُلزمة بحكم القانون بالتصدي لانقسام سوق العمل على أساس التفريق بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Elle estime aussi que la réponse de l'État partie à la question 25 n'est pas ce qu'on attendait et elle se demande quand et comment le Gouvernement envisage de prendre des dispositions législatives pour protéger les femmes sur le marché du travail et pour étendre au secteur privé les prestations dispensées par le secteur public. | UN | وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Le Comité recommande que l'État partie examine périodiquement sa législation conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention afin de réduire les obstacles rencontrés par les femmes sur le marché du travail. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعات منتظمة للتشريعات، وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، بغية إزالة جميع العوائق التي تعترض المرأة في سوق العمل. |
Le Comité recommande que l'État partie examine périodiquement sa législation conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention afin de réduire les obstacles rencontrés par les femmes sur le marché du travail. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعات منتظمة للتشريعات، وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، بغية إزالة جميع العوائق التي تعترض المرأة في سوق العمل. |
les femmes sur le marché du travail | UN | المرأة في سوق العمل |
A. les femmes sur le marché du travail 13 - 26 6 | UN | ألف - المرأة في سوق العمل باء - |
les femmes sur le marché du travail | UN | النساء في سوق العمل |
34. Assurer une réelle égalité des chances pour les femmes sur le marché du travail, et consolider le principe à travail égal salaire égal (Cuba); | UN | 34- أن تكفل التكافؤ الحقيقي في الفرص للمرأة في سوق العمل وتعزز مبدأ التساوي في الأجر عن العمل المتساوي (كوبا)؛ |
La principale raison était la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le marché du travail. | UN | ويكمن سببها الرئيسي في الفصل السائد بين الجنسين في سوق العمل. |
L'établissement de distinctions entre les hommes et les femmes sur le marché du travail a créé une hiérarchie entre les activités des uns et des autres. | UN | وتقسيم العمل على أساس نوع الجنس في سوق العمل أوجد هرمية في الأنشطة التي يؤديها الرجل والمرأة. |