"les femmes travaillant dans" - Traduction Français en Arabe

    • النساء العاملات في
        
    • المرأة العاملة في
        
    • للنساء العاملات في
        
    • النساء اللاتي يعملن في
        
    • للنساء اللاتي يعملن في
        
    • والنساء العاملات في
        
    • للمرأة العاملة في
        
    • فإن النساء العاملات
        
    Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    Il faudrait donc accorder plus d'attention à des questions telles que les transports publics et le logement pour les femmes travaillant dans des agglomérations urbaines et semi-urbaines. UN ولذا فإن المسائل المتعلقة بالنقل العام واﻹسكان بالنسبة الى النساء العاملات في المناطق الحضرية وشبه الحضرية ينبغي أن تلقى قدر أكبر من الاهتمام.
    les femmes travaillant dans les médias représentaient 12,3% en 1991 et 12,9% en 1992. UN فقد كانت النساء العاملات في وسائط الإعلام تشكلن نسبة 12.3 في المائة في عام 1991 و12.9 في المائة في عام 1992.
    On a suggéré que les politiques en la matière devraient s'inspirer de celles d'autres pays, où les femmes travaillant dans le secteur parallèle étaient incorporées dans le système de sécurité sociale. UN ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي.
    les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    les femmes travaillant dans l'industrie ont surtout des emplois qui n'exigent pas un travail pénible. UN وتشغل النساء اللاتي يعملن في الصناعة وظائف لا تتطلب جهدا كبيرا.
    Toutefois, les femmes travaillant dans le secteur informel bénéficient de la couverture sociale. UN ورغم هذا، فإن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي تستفدن من التغطية الاجتماعية.
    les femmes travaillant dans le secteur privé sont aussi protégées, étant donné que la loi s'applique à l'emploi dans les secteurs publics et privés. UN كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص.
    Si les femmes travaillant dans le secteur public interrompent leur carrière pour s'occuper de leurs enfants, elles perdent leur pension. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    les femmes travaillant dans les zones franches sont en grande majorité jeunes et célibataires. UN أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات.
    les femmes travaillant dans le secteur industriel n'étaient pas tenues de faire des heures supplémentaires. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    les femmes travaillant dans le secteur industriel n'étaient pas tenues de faire des heures supplémentaires. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    les femmes travaillant dans le secteur agricole constituent une partie importante de la population féminine active. UN وتمثل النساء العاملات في القطاع الزراعي حصة هامة من مجموع عدد المستخدمين.
    Depuis près de 20 ans, les femmes travaillant dans l'agriculture s'organisent dans des associations. UN قامت النساء العاملات في الزراعة بتنظيم أنفسهن في رابطات طيلة عشرين سنة تقريبا.
    Ils pourraient aider les femmes travaillant dans le secteur non structuré à accéder à des marchés, obtenir des crédits et suivre une formation, notamment dans le domaine des affaires. UN ويمكن مساعدة النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، على الوصول الى اﻷسواق والائتمان والتدريب، ولا سيما في مجال تنظيم المشاريع.
    les femmes travaillant dans le secteur de la santé UN المرأة العاملة في القطاع الصحي
    Elle n'entre toutefois pas en ligne de compte dans le produit national brut et les femmes travaillant dans ce secteur ne bénéficient pas des avantages qu'accorde la loi aux travailleurs du secteur structuré. UN لكنّ هذا النشاط لا يُحتسب في الناتج القومي، كما لا تستفيد المرأة العاملة في القطاع الهامشي من الضمانات والتقديمات التي توفّرها القوانين والأنظمة النافذة للعاملين في القطاع المنظّم.
    En Indonésie, Homenet a amené le Bureau central des statistiques à institutionnaliser la collecte de données sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وقد دفع فرع شبكة هومينت في إندونيسيا المكتب المركزي للإحصاء إلى أن يدرج ضمن أنشطته المؤسسية عملية جمع بيانات بشأن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    Pour les femmes travaillant dans la production agricole, la durée du congé de maternité est la suivante : UN وبالنسبة للنساء العاملات في حقل الإنتاج الزراعي، تكون إجازة الأمومة كما يلي:
    les femmes travaillant dans les bibliothèques en 1998 représentaient 72,6 % du total du personnel des bibliothèques. UN وبلغ عدد النساء اللاتي يعملن في المكتبات عام 1998 ما نسبته 6ر72 في المائة من مجموع عدد موظفي المكتبات.
    Enfin, elle voudrait connaître les possibilités de garde d'enfants qui existent pour les femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وسألت أخيرا عن تسهيلات رعاية الطفل المتاحة للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي.
    les femmes travaillant dans le secteur informel devaient aussi bénéficier d'une formation. UN والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي هن أيضاً بحاجة لأن يدربن.
    les femmes travaillant dans le secteur privé ont également droit à un congé de maternité entièrement payé. UN ويحق للمرأة العاملة في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة بأجر كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus