"les femmes victimes d" - Traduction Français en Arabe

    • النساء ضحايا
        
    • تتاح للنساء اللواتي يتعرضن
        
    • النساء اللواتي يتعرضن
        
    • تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن
        
    • المرأة التي تعرضت
        
    • المرأة ضحية
        
    • بالنساء ضحايا
        
    Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : UN ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    Le Ministère de la santé devrait donc envisager des mesures ou des programmes nationaux visant à aider les femmes victimes d̓actes de violence. UN لذلك يجب أن تفكر وزارة الصحة في وضع سياسة وبرنامج للصحة الوطنية لمساعدة النساء ضحايا العنف.
    les femmes victimes d'abus sexuels peuvent aussi préférer s'entretenir avec des femmes préposées au recueil des dépositions tandis que les hommes victimes de tels abus peuvent préférer s'entretenir avec des hommes. UN وقد تفضل النساء ضحايا الإيذاء الجنسي أيضاً تقديم إفاداتهن لنساء، بينما قد يفضل الذكور ضحايا ذلك الإيذاء التحدث إلى ذكور.
    d) Faire en sorte que les femmes victimes d'actes de violence puissent obtenir rapidement une réparation équitable du préjudice qu'elles ont subi du fait de la violence, et puissent notamment exercer le droit de réclamer des dommages-intérêts à l'auteur de l'infraction ou une indemnisation de l'État ; UN (د) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف سبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحق بهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بتعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة؛
    En juillet 2007, la loi sur les services sociaux a été renforcée afin de mieux préciser la responsabilité qui incombe au Comité de la protection sociale de soutenir et d'aider les victimes, en particulier les femmes victimes d'actes de violence et les enfants témoins de ces actes. UN وفي تموز/يوليه 2007، تم تدعيم قانون الخدمات الاجتماعية(24) لكي يشمل واجب لجنة الشؤون الاجتماعية، الذي ازداد تأكيداً عن ذي قبل، بتقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة، وخاصة النساء اللواتي يتعرضن للعنف والأطفال شهود حوادث العنف.
    d) Faire en sorte que les femmes victimes d'actes de violence puissent obtenir rapidement une réparation équitable du préjudice qu'elles ont subi du fait de la violence, et puissent notamment exercer le droit de réclamer des dommages-intérêts à l'auteur de l'infraction ou une indemnisation de l'État; UN (د) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف سُبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحقهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بعوض من مرتكب الجريمة أو تعويض من الدولة؛
    - Dans plus de 70 % des cas, les femmes victimes d'actes de violence le sont depuis plus de 5 ans. UN - في أكثر من 70 في المائة من الحالات، تعاني النساء ضحايا أعمال العنف من هذه الأفعال منذ أكثر من 5 سنوات.
    30. les femmes victimes d'expulsion forcée. Les femmes sont les plus touchées par les expulsions, en particulier celles qui s'accompagnent d'un recours à la force. UN 30- النساء ضحايا عمليات الإخلاء القسري - المرأة هي الضحية الرئيسية لعمليات الإخلاء، وخاصة عندما تستخدم القوة فيها.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'insuffisance des services de santé et de réhabilitation pour les femmes victimes d'abus sexuels et par la dépendance excessive de l'État partie à l'égard des acteurs de la société civile de ce point de vue. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية خدمات الصحة وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء ضحايا الاعتداء الجنسي وإزاء إفراط الدولة الطرف في الاعتماد على الجهات الفاعلة من المجتمع المدني في هذا الخصوص.
    Avant cette loi, le Ministère en charge de la justice, en partenariat avec le Gouvernement des États-Unis, avait également mis en œuvre un projet dénommé < < Women Justice Emancipation Initiatives > > pour protéger les femmes victimes d'actes de violence. UN وقبل صدور هذا القانون، نفَّذت وزارة العدل أيضاً، بالشراكة مع الحكومة الأمريكية، مشروعاً يسمى " مبادرات تحرير المرأة بإقامة العدل " يرمي إلى حماية النساء ضحايا العنف.
    56. Mme Popescu souhaiterait savoir si les membres de groupes vulnérables, comme les femmes victimes d'actes de violence au foyer et de traite de personnes et les femmes roms, reçoivent l'assistance juridique gratuite financée par l'État mentionnée dans le rapport. UN 56 - السيدة بوبسكو: سألت عما إذا كان أفراد الفئات الضعيفة، مثل النساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص ونساء الروما، يتلقين المساعدة القانونية المجانية الممولة من الدولة، والمذكورة في التقرير.
    Il existait des exemples précis, notamment le fait de forcer les femmes victimes d'agression sexuelle à se marier avec leur agresseur, ainsi que la pratique des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés, considérés par le Conseil des droits de l'homme comme une violation des droits de l'homme ou une entrave ou atteinte à ces droits. UN ومن الأمثلة المحددة على ذلك إكراه النساء ضحايا الاعتداء الجنسي على الزواج من المعتدي، وزواج الأطفال والزواج المبكر والقسري، وهذه عناصر يعتبرها مجلس حقوق الإنسان انتهاكاً أو خرقاً أو عرقلة لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour combattre la traite des personnes et envisager de modifier sa législation de façon à garantir que les victimes de traite, en particulier les femmes victimes d'agression et d'exploitation sexuelles, soient considérées comme telles et reçoivent l'assistance et la protection nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وأن تنظر في تعديل قوانينها لضمان تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، لا سيما النساء ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين باعتبارهن ضحايا، وذلك من أجل تمكينهن من الاستفادة من المساعدة والحماية المناسبتين.
    La loi de 2012 relative à la violence familiale a permis la création de foyers sûrs pour les femmes victimes d'abus et deux nouvelles lois, sur le harcèlement sexuel et les infractions sexuelles respectivement, ont été promulguées pour permettre aux victimes d'être confrontées à leurs agresseurs. UN وأوضحت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 2012 أتاح إقامة بيوت آمنة يمكن أن تلجأ إليها النساء ضحايا العنف، وسُنَّ أيضاً قانونان جديدان بشأن التحرش الجنسي والجرائم الجنسية لتمكين الضحايا من مواجهة المعتدين عليهن.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des personnes et envisager de modifier sa législation de façon à garantir que les victimes de traite, en particulier les femmes victimes d'agression et d'exploitation sexuelles, soient considérées comme des victimes et reçoivent l'assistance et la protection nécessaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وأن تنظر في تعديل قوانينها لضمان تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، لا سيما النساء ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين باعتبارهن ضحايا، وذلك من أجل تمكينهن من الاستفادة من المساعدة والحماية المناسبة.
    < < d) Faire en sorte que les femmes victimes d'actes de violence puissent obtenir rapidement une réparation équitable du préjudice qu'elles ont subi du fait de la violence, et puissent notamment exercer le droit de réclamer des dommages-intérêts à l'auteur de l'infraction ou une indemnisation de l'État ; UN " (د) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف سبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحق بهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بتعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة؛
    b) Encourager et aider les femmes victimes d'actes de violence à porter officiellement plainte et à aller jusqu'au bout de la procédure en accordant une protection aux victimes et en les informant que l'inculpation et les poursuites sont du ressort de la police et des autorités des poursuites ; UN (ب) تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للعنف ومساعدتهن على تقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع الدعاوى على الجناة ومقاضاتهم تقع على عاتق الشرطة والنيابة العامة؛
    h) Veiller à ce que les femmes victimes d'actes de violence aient pleinement accès aux systèmes de justice civile et pénale, qu'elles bénéficient notamment d'une aide juridique gratuite ainsi que, le cas échéant, d'une assistance et de services d'interprétation lors de leur comparution devant les tribunaux; UN (ح) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء دون قيد إلى نظم العدالة المدنية والجنائية، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المعونة القانونية المجانية، حسبما يكون مناسبا، والدعم في المحاكم وخدمات الترجمة الفورية؛
    — Élaboration et mise en oeuvre de programmes visant à former et perfectionner les agents des services sociaux en vue d'aider les femmes victimes d'actes de violence; UN - وضع وتنفيذ برامج لتدريب وإعادة تدريب موظفي الخدمات الاجتماعية - بهدف تقديم المساعدة إلى المرأة التي تعرضت ﻷعمال العنف،
    Veuillez aussi donner des renseignements sur toute mesure concrète prise ou envisagée pour améliorer l'accès à la justice pour les femmes victimes d'actes de violence. UN والرجاء أيضا تقديم معلومات عن أي خطوات عملية تم اتخاذها أو من المقرر اتخاذها لتحسين وصول المرأة ضحية العنف إلى العدالة.
    les femmes victimes d'agressions sexuelles sont conduites dans les hôpitaux ou directement dans certains services spécialisés. UN ويجري الذهاب بالنساء ضحايا العدوان الجنسي إلى المستشفيات أو أخذهن مباشرة إلى بعض المرافق المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus