"les femmes victimes de violences" - Traduction Français en Arabe

    • النساء ضحايا العنف
        
    • النساء من ضحايا العنف
        
    • للنساء ضحايا العنف
        
    • النساء اللاتي يتعرضن للعنف
        
    • ضحايا العنف من النساء
        
    • المرأة ضحية العنف
        
    • النساء المتعرضات للعنف
        
    • النساء اللائي يتعرضن للعنف
        
    • للنساء من ضحايا العنف
        
    • النساء يرغمن
        
    • للنساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف
        
    • الضحايا من النساء
        
    • ضحايا العنف ضد المرأة
        
    • التعافي من العنف بين الجنسين
        
    • المرأة التي تتعرض للعنف
        
    Il déplore également l'absence de progrès s'agissant d'aider les femmes victimes de violences sexuelles en période de conflit à obtenir justice, rechercher la vérité, demander réparation et bénéficier de mesures de réadaptation. UN ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء عدم إحراز تقدم في توفير إمكانية لجوء النساء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء، وإعلان حقيقة حالاتهن، وحصولهن على التعويض، وإعادة تأهيلهن على أثر انتهاك حقوقهن الإنسانية.
    S'agissant des recommandations 19, 29 et 33, elle a fait observer que les femmes victimes de violences se plaignaient de l'absence de procédure judiciaire adéquate. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    les femmes victimes de violences sexuelles et sexistes n'ont pas de système judiciaire opérationnel vers lequel se tourner. UN وتفتقر النساء من ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس إلى نظام قضائي يعمل بشكل سليم يمكنهن اللجوء إليه.
    Accroître le nombre de foyers sûrs pour les femmes victimes de violences et leurs enfants UN زيادة عدد البيوت الآمنة للنساء ضحايا العنف وأطفالهن
    De plus, les femmes victimes de violences se heurtent habituellement des obstacles quand elles veulent accéder aux institutions qui octroient des réparations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف يواجهن، على نحو تقليدي، عقبات تحول دون وصولهن إلى المؤسسات التي تمنح التعويضات.
    Il lui a aussi demandé instamment de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violences. UN وحثت اللجنة ساموا على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء.
    les femmes victimes de violences forment aujourd'hui le gros des personnes demandant de l'aide. UN وتشكل النساء ضحايا العنف اليوم غالبية الأشخاص الذين يطلبون المساعدة.
    En effet, la difficulté de trouver un lieu d'hébergement d'urgence et à long terme de se reloger est une préoccupation majeure pour les femmes victimes de violences. UN والواقع هو أن صعوبة العثور على مكان للإيواء العاجل والطويل الأجل للانتقال إليه تثير بالغ القلق لدى النساء ضحايا العنف.
    Des efforts sont déployés afin de respecter l'intégrité et la dignité de toutes les femmes victimes de violences. UN وتبذل الجهود لحماية سلامة وكرامة جميع النساء ضحايا العنف.
    En octobre 1997, il avait été créé sous les auspices du gouvernement trois centres d’hébergement pour les femmes victimes de violences sexuelles. UN ٨٦ - وبحلول شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أنشئت بإشراف من الحكومة ثلاثة ملاجئ لحماية النساء ضحايا العنف الجنسي.
    Elle a demandé un complément d'information sur l'accès à la justice et les recours que pouvaient former les femmes victimes de violences. UN وطلبت النرويج مزيدا من المعلومات بخصوص الوصول إلى العدالة وإنصاف النساء ضحايا العنف.
    La création de centres chargés d'accueillir les femmes victimes de violences et l'étude des possibilités de prise en charge avec mise à contribution, le cas échéant, de la partie moralement coupable; UN إحداث مراكز مختصة لإيواء النساء ضحايا العنف مع بحث سبل التكفل تشاركياً بالطرف الجاني نفسياً إذا اقتضى الأمر ذلك؛
    Le Bénin ne dispose pas de centres d'accueil pour les femmes victimes de violences. UN لا توجد في بنن مراكز استقبال من أجل النساء من ضحايا العنف.
    70. Ces initiatives montrent que les femmes victimes de violences sexuelles ont décidé de sortir de leur silence. UN 70- وتظهر هذه المبادرات أن النساء من ضحايا العنف الجنسي قررن الخروج عن صمتهن.
    Au Tadjikistan, le Centre pour les femmes Gulrukhsor est à la fois un centre d'urgence et l'unique centre d'hébergement temporaire pour les femmes victimes de violences. UN وفي طاجيكستان، يجمع مركز غولروخسور للمرأة بين دفتيه مركزاً للأزمات والملجأ المؤقت الوحيد للنساء ضحايا العنف.
    Membre fondatrice de l'Association d'aide aux femmes malaisiennes, qui gère un refuge pour les femmes victimes de violences dans la famille UN :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي.
    m) Élaborer des procédures types et des matériels didactiques ou améliorer ceux qui existent, puis diffuser ces procédures et matériels, pour aider les fonctionnaires de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment à aider et à soutenir les femmes victimes de violences en restant sensibles et attentifs à leurs besoins; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بما في ذلك عن طريق مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    En République dominicaine, les médecins ont appris à interroger les femmes victimes de violences. UN كما تم تدريب أطباء في الجمهورية الدومينيكية على إجراء التحقيقات مع ضحايا العنف من النساء.
    Des enquêtes ont cependant montré que les femmes victimes de violences ne s'adressent souvent pas aux institutions spécialisées du système de santé, où elles sont souvent traitées de manière inadaptée. UN ودلت بعض التحقيقات مع ذلك على أن المرأة ضحية العنف لا تتوجه غالبا إلى المؤسسات المختصة في نظام الصحة حيث يجري علاجها غالبا بطريقة غير صحية.
    b) Encourager et aider les femmes victimes de violences à déposer une plainte officielle et à poursuivre l'affaire; UN )ب( تشجيع ومساعدة النساء المتعرضات للعنف على رفع شكاوى رسمية وعلى متابعتها إلى النهاية؛
    Veuillez indiquer s'il existe des refuges pour les femmes victimes de violences familiales et des unités spéciales chargées de faire respecter la loi à l'égard de cette forme de violence. UN ويُرجى أيضا تحديد ما إذا كانت هناك ملاجئ تستقبل النساء اللائي يتعرضن للعنف في إطار الأسرة، وما إذا كانت هناك وحدات خاصة لإنفاذ القانون تتصدى للعنف العائلي.
    Il est prévu de consacrer une voiture de patrouille exclusive pour secourir en urgence les femmes victimes de violences. UN ومن المتوقع طلب تخصيص دورية لاسلكية لتقديم المساعدة السريعة للنساء من ضحايا العنف.
    26. Le Comité note avec préoccupation que l'absence de logements d'un coût abordable et l'assistance insuffisante qui leur est fournie empêchent les femmes victimes de violences de mettre fin à ce type de relations. UN 26- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء يرغمن على الإبقاء على علاقات مؤذية بسبب عدم توفر السكن بتكلفة ميسورة وعدم تمتعهن بالمساعدة الكافية.
    Entre autre, ce guide décrit les femmes victimes de violences et leurs enfants dans un contexte de crise et indique de quelle manière les personnes qui les aident peuvent contribuer à leur donner confiance et à leur inspirer le courage de prendre en main leur propre vie. UN والبديل يتضمن، ضمن ما يتضمنه، وصفا للنساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف وأطفالهن من منظور أزمة، والسبل التي يمكن بها لمن يقدم المساعدة أن يسهم في بناء الثقة وحثّ النساء على أن تكن عناصر نشطة في حياتهن.
    En Haïti, par exemple, la MINUSTAH informe les responsables locaux et les femmes victimes de violences sexuelles ou sexistes des mécanismes juridiques pouvant être actionnés dans ces situations. UN ففي هايتي، على سبيل المثال، تقوم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بتثقيف الضحايا من النساء وقادة المجتمعات المحلية بشأن الآليات القانونية التي يمكن اللجوء إليها لمعالجة العنف الجنسي والجنساني.
    Une personne formée à travailler avec les femmes victimes de violences est indispensable pour poursuivre les auteurs de violences sexuelles. UN ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً.
    :: Un projet pilote vise à créer dans tous les hôpitaux des provinces des centres d'accueil pour les femmes victimes de violences semblables à celui de la capitale. UN :: مشروع نموذجي لتكرار مركز التعافي من العنف بين الجنسين في جميع مستشفيات الأقاليم.
    Entre 1991 et 1996, 806 femmes se sont adressées au centre d'information de la Fondation, qui visait essentiellement à appuyer les femmes victimes de violences domestiques et à leur faire prendre conscience de leur autonomie; 172 de ces femmes ont été admises dans le refuge ainsi que 205 enfants les accompagnant. UN وفيما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦، تقدمت ٨٠٦ نساء بطلبات إلى مركز اﻹعلام التابع للمؤسسة الذي يعمل أساسا على الوقوف بجانب المرأة التي تتعرض للعنف المنزلي فيما يتعلق بالاكتفاء الذاتي. وقبلت ١٧٢ امرأة منهن في دار اﻹيواء مع اﻟ ٢٠٥ أطفال المصاحبين لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus