"les femmes vivant en milieu rural" - Traduction Français en Arabe

    • النساء الريفيات
        
    • النساء في المناطق الريفية
        
    • للنساء الريفيات
        
    • بنوع الجنس في المناطق الريفية
        
    • المرأة التي تعيش في المناطق الريفية
        
    • المرأة في الأرياف
        
    Chez les femmes vivant en milieu rural, l'agriculture occupe aussi la première place, suivie par les services. UN وفي حالة النساء الريفيات فإن الزراعة تحظى أيضا بالأولوية تليها الخدمات.
    les femmes vivant en milieu rural ou dans un milieu urbain pauvre, en particulier, n'ont pas suffisamment accès aux soins obstétriques essentiels et aux soins d'urgence. UN وتفتقر النساء الريفيات والنساء الفقيرات في المناطق والحضرية، على وجه الخصوص، إلى الرعاية الأساسية في حالات الولادة والطوارئ.
    Mme Gabr, faisant également référence à l'article 14, demande quel effet la réorientation vers une économie de marché a eu sur les femmes vivant en milieu rural. UN 17 - السيدة جبر: بالإشارة أيضا إلى المادة 14، سألت عن وقع التحول نحو اقتصاد السوق على النساء الريفيات.
    Le Comité demande que tout soit mis en œuvre pour faire mieux connaître les méthodes de contraception peu coûteuses et faciliter l'accès à ces méthodes dans tout le pays, et pour veiller à ce que les femmes vivant en milieu rural puissent accéder sans difficulté aux informations et aux services de planification familiale. UN وتطلب اللجنة تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة في جميع أنحاء البلد وتوسيع نطاق تلك الجهود، وضمان عدم ملاقاة النساء في المناطق الريفية لعقبات في سعيهن إلى الحصول على معلومات وخدمات في مجال تنظيم الأسرة.
    58. En 2010, le CEDAW a constaté avec préoccupation que le taux de mortalité maternelle était élevé, principalement en raison du manque de soins médicaux adéquats dont pâtissent particulièrement les femmes vivant en milieu rural, les femmes autochtones et les adolescentes. UN 58- وفي عام 2010، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وهو ما يعزى أساساً إلى عدم توفر الرعاية الطبية الملائمة، وخاصة للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمراهقات.
    x) Renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux afin qu'ils puissent collecter, analyser et diffuser des données comparables ventilées par sexe et par âge, notamment sur l'emploi du temps, ainsi que des statistiques sur les femmes vivant en milieu rural, statistiques qui serviront à formuler des politiques et des stratégies de développement répondant aux besoins des femmes dans les zones rurales; UN (خ) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على جمع وتحليل ونشر بيانات قابلة للمقارنة مصنفة حسب نوع الجنس والسن، بما في ذلك البيانات الخاصة باستخدام الوقت، وإحصاءات خاصة بنوع الجنس في المناطق الريفية لكي يتم على أساسها إعداد سياسات ووضع استراتيجيات تلبي احتياجات الجنسين في المناطق الريفية؛
    Il craint que dans la pratique, les femmes vivant en milieu rural ne bénéficient pas pleinement et équitablement de l'ensemble des mesures législatives et politiques qu'a récemment prises l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأنه من حيث الممارسة قد لا تستفيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسة العامة المكثف الأخير للدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La FAO a élaboré une stratégie d'action concernant les femmes vivant en milieu rural et l'information qui a été examinée lors d'une consultation de haut niveau tenue en octobre 1999 au siège de la FAO. UN وأعدت منظمة الأغذية والزراعة استراتيجية عمل بشأن النساء الريفيات والمعلومات وقد استعرضت هذه الاستراتيجية اجتماع استشاري رفيع المستوى عقد في تشرين الأول/أكتوبر 1999 بمقر منظمة الأغذية والزراعة.
    Le FNUAP a élaboré des principes à l'intention des travailleurs sociaux et des prestataires de soins de santé sur la manière de répondre aux besoins des victimes de violences, et leur a donné une formation en la matière et s'est employé à sensibiliser certains groupes comme les femmes vivant en milieu rural et les personnalités religieuses. UN ووضع صندوق الأمم المتحدة للسكان توجيهات للمرشدين الاجتماعيين ومقدمي الرعاية الصحية وقدم التدريب لهم فيما يتعلق بسبل الاستجابة لاحتياجات ضحايا العنف، ونفذ مبادرات للتوعية تستهدف فئات من قبيل النساء الريفيات والزعماء الدينيين.
    Le gouvernement estime prioritaire le renforcement du secteur rural et vient de mettre e place un programme visant à garantir l'égalité des chances pour les femmes vivant en milieu rural. UN 65- وأشارت المتكلمة إلى أن الحكومة تعتبر دعم القطاع الريفي ذا أولوية، وتقوم بتنفيذ برنامج لضمان التساوي في الفرص أمام النساء الريفيات.
    Mme Simms, faisant référence à l'article 14, dit que les difficultés que connaissent les femmes vivant en milieu rural ne sont pas propres à l'Azerbaïdjan; les personnes qui vivent dans des zones rurales ont plus tendance que les citadins à vouloir protéger leur mode de vie traditionnel. UN 16 - السيدة سيمز: بالإشارة إلى المادة 14، قالت إن محنة النساء الريفيات ليست هي الوحيدة من نوعها بالنسبة إلى أذربيجان، إذ يميل الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى حماية أسلوبهم التقليدي في الحياة أكثر من نظرائهم في المناطق الحضرية.
    Le Comité est préoccupé par les risques d'extrême pauvreté auxquelles les femmes vivant en milieu rural sont confrontées, par leur faible représentation dans les instances de décision et leur accès limité aux services, notamment à des refuges destinés aux victimes de la violence domestique. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشأن ارتفاع مستوى خطر الفقر الذي تتعرض له النساء الريفيات وضعف تمثيلهن في عمليات اتخاذ القرار، واستفادتهن المحدودة من الخدمات، بما في ذلك الاستفادة من ملاجئ إيواء ضحايا العنف العائلي.
    Le Département de l'environnement sensibilise et forme les femmes vivant en milieu rural à la construction et l'utilisation de dispositifs propres et permettant d'économiser l'énergie tels que le four sans fumée < < Adhanet > > . UN 305- وتقوم الإدارة بتوعية النساء الريفيات وتدربيهن على بناء واستخدام أجهزة تتسم بالطاقة النظيفة وكفاءة الطاقة مثل مواقد الطهي غير المدخِّنة المعروفة باسم " أدهانت " .
    Il constate aussi avec préoccupation que, malgré la loi no 4 relative à la propriété foncière (1999, modifiée en 2004) et la loi no 5 relative aux terres villageoises (1999), les femmes vivant en milieu rural continuent de souffrir de discrimination en matière de propriété foncière (art. 3). UN ويساورها القلق أيضاً لأن النساء الريفيات لا زلن يتعرضن للتمييز فيما يتعلق بامتلاك الأراضي (المادة ٣) رغم القانون رقم ٤ الناظم لتملك الأراضي (الصادر عام ١٩٩٩، والمعدل في عام ٢٠٠٤) وقانون الأراضي القروية رقم ٥(١٩٩٩).
    Le FNUAP a plaidé pour la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, en s'attachant à promouvoir la qualité de vie des personnes âgées, dont les femmes vivant en milieu rural. UN 69 - وروَّج صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة بالتركيز على تعزيز نوعية حياة كبار السن، بمن فيهم النساء في المناطق الريفية.
    e) De renforcer les programmes d'alphabétisation des adultes, en particulier pour les femmes vivant en milieu rural. UN (ﻫ) تعزيز برامج محو أمية الكبار، ولا سيما النساء في المناطق الريفية. العمل
    Le Comité constate avec préoccupation que le taux de mortalité maternelle est élevé dans l'État partie, principalement en raison du manque de soins médicaux adéquats, dont pâtissent particulièrement les femmes vivant en milieu rural, les femmes autochtones et les adolescentes. UN 42 - تلاحظ اللجنة مع القلق المعدلات العالية للوفيات النفاسية في الدولة الطرف، التي تنجم أساسا عن عدم توفر الرعاية الطبية الملائمة، وخاصة بالنسبة للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والفتيات المراهقات.
    x) Renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux afin qu'ils puissent collecter, analyser et diffuser des données comparables ventilées par sexe et par âge, notamment sur l'emploi du temps, ainsi que des statistiques sur les femmes vivant en milieu rural, statistiques qui serviront à formuler des politiques et des stratégies de développement répondant aux besoins des femmes dans les zones rurales ; UN (خ) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على جمع وتحليل ونشر بيانات قابلة للمقارنة مصنفة حسب نوع الجنس والسن، بما في ذلك البيانات الخاصة باستخدام الوقت، وإحصاءات خاصة بنوع الجنس في المناطق الريفية لكي يتم على أساسها إعداد سياسات ووضع استراتيجيات تلبي احتياجات الجنسين في المناطق الريفية؛
    Il craint que dans la pratique, les femmes vivant en milieu rural ne bénéficient pas pleinement et équitablement de l'ensemble des mesures législatives et politiques qu'a récemment prises l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأنه من حيث الممارسة قد لا تستفيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسة العامة المكثف الأخير للدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Lors des élections municipales et parlementaires, les femmes vivant en milieu rural sont presque aussi nombreuses à voter que les hommes. UN 304- تتقارب نسب اقتراع المرأة في الأرياف مع نسب اقتراع الرجل في الانتخابات البلدية والنيابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus