Il leur faut également renforcer les filets de protection sociale et réduire leur vulnérabilité aux chocs. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي والحد من التعرض للصدمات. |
les filets de protection sociale qui ont pu être mis en place ont déçu les espoirs que l'on avait placés en eux comme moyens de remédier aux carences des programmes d'ajustement structurel. | UN | وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي. |
Elle a contribué utilement à l'évaluation des grands rapports économiques phares de l'ONU ainsi qu'à un certain nombre de projets du Conseil économique et social; à l'heure actuelle, elle aide plus particulièrement ce dernier à rédiger des documents directifs sur l'aide au développement et les filets de protection pour le développement social. | UN | حيث أجرت عمليات تقييم مهمة للتقارير الاقتصادية المميزة التي تصدرها الأمم المتحدة وقدمت إسهامات لها شأنها في عدد من مشروعات المجلس، وخاصة ما يتعلق منها ببحوث السياسات التي يعدها عن المساعدة الإنمائية الرسمية وشبكات الأمان اللازمة للتنمية الاجتماعية. |
Une coopération internationale pour des politiques migratoires mieux gérées serait certainement utile, y compris pour élaborer des règles et règlements en matière d'emploi et de maind'œuvre ainsi que pour les visas, pour la valorisation des ressources humaines, pour les politiques d'ajustement structurel et pour les filets de protection sociale. | UN | ومن المؤكد أن التعاون الدولي على وضع سياسة لإدارة شؤون الهجرة إدارة أفضل سيكون أمراً مفيداً، بما في ذلك وضع قواعد ولوائح ناظمة للعمالة واليد العاملة، والتأشيرات، وتنمية الموارد البشرية، وسياسات التكيف الهيكلي، وشبكات الأمان الاجتماعي. |
Le Gouvernement malaisien envisageait d'utiliser les économies provenant de la réduction des dépenses discrétionnaires pour élargir les filets de protection sociale des plus vulnérables. | UN | وقال إن حكومته تفكر في استخدام الوفورات المتأتية من التخفيضات في الإنفاق الاستنسابي لتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي لصالح الفئات الضعيفة. |
La réunion a permis à divers acteurs régionaux d'examiner les moyens de réduire l'exclusion en améliorant la productivité au travail et les filets de protection sociale, ainsi que les questions concernant le travail décent et les jeunes. | UN | وضم الاجتماع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين ناقشت سبل الحد من الاستبعاد من خلال إدخال تحسينات في إنتاجية العمل وشبكات الحماية الاجتماعية، وإشكالية توفير العمل اللائق للشباب. |
Le Pacte mondial, qui vise à promouvoir le travail décent, et le Cadre de lutte contre la vulnérabilité adopté par le Groupe des Vingt, pour renforcer les filets de protection sociale, sont à cet égard des initiatives prometteuses. | UN | وإن الميثاق العالمي الذي يرمي إلى تعزيز العمل اللائق، وإطار معالجة الضعف الذي اعتمدته مجموعة العشرين من أجل تعزيز شبكات الحماية الاجتماعية هما في هذا الصدد مبادرتان واعدتان. |
Cinquièmement, pour que les filets de protection sociale soient durables, leur financement devrait être assuré au moyen de ressources intérieures. | UN | خامسا، انه ينبغي تمويل شبكات السلامة من الموارد المحلية لكفالة قابليتها للاستدامة. |
Troisièmement, les filets de protection sociale ne sont en général pas protégés par la loi, de sorte que les plus pauvres sont fortement vulnérables aux brusques changements que peuvent subir les orientations stratégiques. | UN | وثالثا، لأن شبكات الأمان الاجتماعي لا تتمتع عموما بحماية القانون، مما يترك الأسر الأشد فقرا إلى حد كبير في مهب رياح تغير السياسات. |
Les effets positifs des programmes visant à soutenir les filets de protection sociale sont aussi illustrés par des évaluations de l'impact de programmes de versement conditionnel d'allocations au Mexique, ainsi que de programmes menés au Honduras, au Nicaragua et en Bolivie. | UN | كما تتجلى التأثيرات الإيجابية للبرامج الرامية إلى دعم شبكات الأمان الاجتماعي أيضا في تقييم أثر برامج التحويل النقدي المشروط في المكسيك، وكذلك في برامج في هندوراس ونيكاراغوا وبوليفيا. |
les filets de protection sociale ne devraient pas empêcher de créer un système généralisé de protection sociale/sécurité sociale. | UN | وينبغي ألا تستبعد شبكات الأمان الاجتماعي إقامة نظام شامل للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي. |
Dans l'intervalle, l'approche retenue par le PNUD donnerait la possibilité à la fois de remédier directement à certains aspects de la pauvreté et de combler les nombreuses lacunes qui caractérisent actuellement les filets de protection sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يعالج نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مباشرةً، وفي آن معا، بعض مظاهر الفقر والثغرات المتعددة الموجودة في شبكات الأمان للرعاية الاجتماعية. |
Dans l'ensemble, la crise a fait ressortir avec force l'urgence pour les pays africains de porter davantage d'intérêt à la consolidation de la coopération Sud-Sud et des flux de capitaux privés, d'ouvrir de nouveaux marchés et de renforcer les filets de protection sociale afin d'atténuer les effets de celle-ci sur les pauvres. | UN | وعموماً اشتدت حاجة البلدان الأفريقية بسبب الأزمة إلى إيلاء اهتمام عاجل لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وتدفقات رأس المال الخاص وفتح أسواق جديدة، فضلا عن تقوية شبكات الأمان الاجتماعي للتخفيف من تأثر الفقراء بالأزمات. |
Cette évolution est manifeste dans les pays développés; elle l'est aussi dans les pays en développement, qui pâtiront pourtant davantage de toute montée du protectionnisme puisque leurs exportations sont souvent particulièrement sensibles à ce genre de barrière et qu'ils n'ont généralement pas les filets de protection nécessaires pour aider les populations touchées. | UN | ويظهر هذا الاتجاه في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية. ومن المتوقع أن تعاني الفئة الثانية أكثر من أي إفراط في سياسة الحماية الجمركية لأن صادراتها غالبا ما تكون سريعة التأثر بإجراءات الحماية الجمركية، وتفتقر عادة إلى شبكات الأمان الضرورية لمساعدة المتضررين. |
14. les filets de protection sociale, y compris la sécurité sociale, visent à garantir le droit à jouir d'un niveau de vie suffisant, tel que défini dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un instrument de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 14- وشبكات الأمان الاجتماعي هي المقابل للحق في التمتع بمستوى معيشة مناسب، بما في ذلك الضمان الاجتماعي وفق التعريف الوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي صكّ من صكوك منظمة العمل الدولية. |
C'est dans ce contexte que la Banque mondiale a approuvé la stratégie d'aide pays pour la période 2009-2012 à l'appui des programmes du pays qui visent à améliorer l'éducation et les filets de protection sociale et à renforcer sa capacité à atténuer les effets des catastrophes naturelles et des changements climatiques. | UN | وبناء على ذلك، وافق البنك الدولي على استراتيجية المساعدة القطرية الجديدة للفترة 2009-2012 دعما للبرنامج الإنمائي لهذا البلد في مجالات تحسين التعليم، وشبكات الأمان الاجتماعي، وتعزيز قدرة غيانا على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
a) Soutenir plus activement les politiques et les mesures qui, dans les PMA, favorisent l'intégration et renforcent les filets de protection sociale, notamment celles qui encouragent les initiatives bénévoles, et aider les organisations et mécanismes gouvernementaux et non gouvernementaux à promouvoir de telles politiques; | UN | (أ) تقوية الدعم المقدم للسياسات والتدابير التي تعزز الاندماج الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي بما في ذلك تلك التي تشجع العمل الطوعي، ومنظمات وآليات القطاعين الحكومي وغير الحكومي التي تشجع هذه السياسات في أقل البلدان نمواً؛ |
Traditionnellement, les familles élargies se sont occupées des orphelins, mais le nombre croissant de parents malades et décédés a excédé les capacités des familles élargies et épuisé les filets de protection sociale. | UN | وفي حين جرت العادة على أن تتم رعاية الأيتام من قبل أفراد العائلة الكبرى، إلا أن الزيادة في مرض وموت الآباء أنهكت قدرات الأسر واستنفدت إمكانيات شبكات الضمان الاجتماعي. |
Le Gouvernement malaisien envisageait d'utiliser les économies provenant de la réduction des dépenses discrétionnaires pour élargir les filets de protection sociale des plus vulnérables. | UN | وقال إن حكومته تفكر في استخدام الوفورات المتأتية من التخفيضات في الإنفاق الاستنسابي لتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي من أجل الفئات الضعيفة. |
En 1999, l'Indonésie a accueilli une série de réunions interrégionales sur les problèmes posés par la mondialisation, y compris les filets de protection sociale, les politiques de lutte contre la pauvreté et les politiques commerciales. | UN | وفي عام 1999، استضافت إندونيسيا مجموعة من الاجتماعات الأقاليمية بشأن مسائل أثارتها العولمة، بما فيها شبكات الضمان الاجتماعي وسياسات تخفيف حدة الفقر والسياسات التجارية. |
La réunion a permis à divers acteurs régionaux, tels que gouvernements et organismes des Nations Unies, d'examiner les moyens de réduire l'exclusion en améliorant la productivité au travail et les filets de protection sociale ainsi que les questions concernant le travail décent et les jeunes. | UN | 3 - وضم الاجتماع مجموعة متنوعة من الجهات الإقليمية الفاعلة والحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمناقشة سبل الحد من الاستبعاد من خلال إدخال تحسينات في إنتاجية العمل وشبكات الحماية الاجتماعية، وإشكالية توفير العمل اللائق للشباب. |
5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les filets de protection sociale ; | UN | 5 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
Troisièmement, les filets de protection sociale devraient, dans la mesure du possible, offrir une assistance temporaire afin de permettre aux personnes dans le besoin d'acquérir leur indépendance économique. | UN | ثالثا، أن برامج شبكات السلامة ينبغي أن توفر، بأقصى قدر ممكن، المساعدة المؤقتة لمعاونة من هم في حالة عوز على إعالة أنفسهم. |