"les filles d'" - Traduction Français en Arabe

    • الفتيات من
        
    • البنات من
        
    • الفتيات المنحدرات من
        
    • الفتيات عن
        
    Nouvelle école, nouveaux élèves, et maintenant je reçois des conseils sur les filles d'un gars qui a son propre cireur à chaussures ! Open Subtitles مدرسة جديدة و فتيان جدد و أنا أخذ نصائح عن الفتيات من فتى لديه ملمع أحذية خاص به
    [C]ondamne avec fermeté les formes persistantes de discrimination et de violence dont sont victimes les filles et les femmes, en particulier la violence visant à empêcher les filles d'aller à l'école... UN ويدين بشدة استمرار أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الرامي إلى منع الفتيات من الالتحاق بالمدارس.
    L'absence d'installations sanitaires adaptées dans les établissements scolaires retient également les filles d'aller à l'école, surtout pendant leurs menstruations. UN ويمنع نقص المرافق الصحية الكافية في المدارس أيضاً الفتيات من المواظبة على الدراسة، خاصة وهُنَّ في فترة الطمث.
    Notre tâche consiste à remédier aux facteurs qui empêchent les filles d'achever leur scolarité. UN ومهمتنا هي معالجة العوامل التي تحرم الفتيات من استكمال تعليمهن.
    Par exemple, si un État partie excluait les filles d'une école publique, il contrevenait au Pacte; UN وبالتالي، فإن قيام دولة طرف باستبعاد البنات من أي مدرسة حكومة يعني أن هذه الدولة قد خرقت العهد؛
    Par exemple, les filles d'ascendance africaine sont confrontées à trois formes de vulnérabilité, liées au fait qu'elles sont à la fois des enfants, des personnes d'ascendance africaine et des filles. UN فمثلاً تواجه الفتيات المنحدرات من أصل أفريقي ثلاثة مخاطر هي أنهن من الأطفال، ومنحدرات من أصل أفريقي وفتيات.
    En pareil cas, il faut chercher à déterminer les postulats et comportements sociaux, culturels et économiques qui empêchent les filles d'aller à l'école ou les dissuadent de poursuivre leurs études. UN وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن.
    Il ressort de travaux de recherche et d'enquêtes que des installations séparées doivent être aménagées pour les filles et les garçons, si l'on ne veut pas dissuader les filles d'aller à l'école. UN وتشير البحوث والدراسات الاستقصائية إلى وجوب إنشاء مرافق منفصلة لكل من الفتيات والصبيان، تجنبا لنفور الفتيات من المدرسة.
    Toutefois, dans de nombreux cas, cette autorisation s'applique seulement aux garçons et empêche ainsi les filles d'apprendre certains métiers. UN غير أن هذا التصريح لا ينطبق، في كثير من الحالات، إلا على الأولاد فقط، مما يمنع الفتيات من تعلم بعض المهن.
    [C]ondamne avec fermeté les formes persistantes de discrimination et de violence dont sont victimes les femmes et les filles, en particulier la violence visant à empêcher les filles d'aller à l'école. UN يدين بشدة استمرار أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الرامي إلى منع الفتيات من الالتحاق بالمدارس.
    La pauvreté, la sous-alimentation et le chômage sont les principaux facteurs qui empêchent les filles d'achever leur scolarité primaire et secondaire. UN ويشكل الفقر، وسوء التغذية، والبطالة عوامل رئيسية تحول دون تمكن الفتيات من إنهاء تعليمهن الابتدائي والثانوي.
    On doit sortir les filles d'ici, et on ne doit pas perdre de temps. Open Subtitles علينا ان نخرج الفتيات من هنا ولا نضيع الوقت
    Les États doivent également prendre des mesures positives, notamment en combattant les préjugés sociaux qui privent les filles d'une éducation indispensable au véritable exercice des droits civils et politiques. UN ويجب على الدول أيضا اتخاذ خطوات إيجابية، مثل مكافحة التحيز الاجتماعي الذي يحرم الفتيات من التعليم، تقوم عليها ممارسة أجدى للحقوق المدنية والسياسية.
    Veuillez décrire les mesures prises pour protéger les filles d'abus et de harcèlement sexuel à l'école et sur le chemin de l'école et pour poursuivre les auteurs de ces infractions. UN يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم.
    Indiquer quelles mesures immédiates et concrètes sont prises pour lever les obstacles qui empêchent les filles d'avoir accès à l'éducation et lutter contre l'augmentation des abandons scolaires des filles dans l'enseignement primaire et secondaire. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الفورية والملموسة المُتخذة لتذليل هذه العقبات التي تحول دون استفادة الفتيات من التعليم، ومعالجة مشكلة زيادة تسرّب الفتيات من المدارس الابتدائية والثانوية.
    v) À cesser immédiatement d'empêcher les filles d'accéder à l'éducation, notamment en leur refusant le droit d'aller à l'école, en attaquant celles-ci et leurs enseignants et en endommageant les établissements scolaires ou en menaçant de le faire; UN ' 5` التوقف فوراً عن منع الفتيات من الحصول على التعليم، ولا سيما عن طريق حرمانهن من حقهن في الذهاب إلى المدرسة، والاعتداء على التلميذات والمدرِّسين وإلحاق الضرر بالمباني المدرسية أو التهديد بذلك؛
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour empêcher les filles d'abandonner leurs études après la fin de la quatrième année du cycle primaire et améliorer leur accès à l'enseignement secondaire et leurs chances de terminer ce cycle d'études. UN يُرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للحيلولة دون تسرب الفتيات من الدراسة بعد الصف الرابع الابتدائي ولزيادة إمكانيات التحاقهن بالمدرسة الثانوية وإنهائها.
    L'UNICEF apportera son soutien à des activités visant à réduire les disparités entre les sexes au niveau de l'enseignement primaire, en particulier en empêchant les filles d'abandonner l'école, en aidant les enfants à faire la transition entre la maison et l'école et en étoffant l'information pour la planification de l'éducation de base. UN وسوف تركز اليونيسيف دعمها على الجهود التي ترمي الى خفض حالات التفاوت بين النوعين في مجال التعليم اﻷساسي، لا سيما عن طريق منع الفتيات من التسرب عن الدراسة، وكذلك عن طريق مساعدة اﻷطفال على الانتقال من المنزل الى المدرسة، وبتحسين قاعدة المعلومات المتعلقة بتخطيط التعليم اﻷساسي.
    Les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés aggravent la pauvreté et les inégalités entre les sexes en privant les filles d'opportunités économiques et éducatives et de pouvoir de négociation en matière de sexualité, de planification de la famille et d'allocation des ressources, ce qui contribue aux grossesses précoces ainsi qu'à l'exposition à la violence. UN وتؤدي ظاهرة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه إلى تفاقم الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، إذ تحرم الفتيات من الفرص التعليمية والاقتصادية والقدرة على التفاوض في ما يتعلق بالجنس وتنظيم الأسرة وتخصيص الموارد، وبالتالي الإسهام في وقوع الحمل المبكر، فضلاً عن التعرض للعنف.
    Chaque soir, c'est la bagarre pour empécher les filles d'oter tous leurs vétements ! Open Subtitles كل ليلة, نخوض معركة لكي نمنع هؤلاء البنات من أن يخلعوا ملابسهن بالكامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus