Vous ressemblez à une de ces photos d'après bal qu'on utilise pour persuader les filles de ne pas boire et finir à l'arrière d'une limo. | Open Subtitles | انت تبدين مثل الصور الملتقطة بعد الحفلة التي نستخدمها لتحذير الفتيات من عدم الشرب بشكل كبير والضجر من مؤخرة الليموزين |
- Pourquoi tu t'asseois avec les filles de H3 ? | Open Subtitles | لماذا تجلسين مع الفتيات من الوحدة اتش ثري |
La pauvreté, la sous-alimentation et le chômage sont les principaux facteurs qui empêchent les filles de terminer leurs études primaires. | UN | والفقر ونقص التغذية والبطالة هي العوامل الرئيسية التي تمنع الفتيات من إنهاء المرحلة الابتدائية. |
:: Éliminer les obstacles qui empêchent les filles de s'épanouir pleinement; | UN | :: إزالة الحواجز التي تمنع البنات من بناء إمكاناتهن الكاملة |
Par ailleurs, les normes sociales empêchent souvent les filles de poursuivre leur carrière même lorsqu'elles ont les qualifications voulues. | UN | كذلك تحد اﻷعراف الاجتماعية من نطاق دخول الفتيات في مهنة معينة حتى بعد حصولهن على المؤهلات اللازمة. |
Cette pratique, qui concerne aussi sembletil des fillettes prépubères, prive les filles de possibilités d'épanouissement importantes, comme l'éducation. | UN | وهذه الممارسة التي ذُكر أنها تشمل أيضاً فتيات لم يصلن إلى مرحلة البلوغ، تحرم الفتيات من فرص مهمة للنماء، كالتعليم. |
Le droit international impose aux gouvernements de protéger les filles de l'exploitation sexuelle commerciale et de la traite. | UN | يشترط القانوني الدولي على الحكومات حماية الطفلة من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومن الاتجار بالجنس. |
Hey, que pensent les filles de vous qui sortez ensemble? | Open Subtitles | مهلآ ؟ ماذا تعتقد رأي الفتيات عن علاقتكم |
Chacun sait que l'éducation est le moyen le plus efficace pour extraire les filles de la pauvreté et leur offrir la possibilité d'exploiter pleinement leurs capacités. | UN | من المسلم به أن التعليم هو النشاط الوحيد الفعال الذي يستطيع أن يُخرج الفتاة من بؤس الفقر ويمكِّنها من كسب المهارات والقدرات لتحقيق أقصى إمكاناتها. |
C'est la raison pour laquelle les hommes, les pères, retirent les filles de l'école, des formations ou d'autres dispositifs dès qu'ils ont l'impression qu'un tel risque peut se produire. | UN | وهذا هو السبب في أن الرجال، الآباء، يخرجن الفتيات من المدارس والتدريب، إلى آخره، ما أن يشعروا بوجود مثل هذا الخطر. |
Le terrorisme a empêché les filles de prendre la décision de s'instruire et a empêché les femmes de faire entendre leur voix. | UN | والإرهاب يمنع الفتيات من التعلم كما يمنع النساء من إسماع أصواتهن. |
Des programmes d'emploi et d'autonomisation visant à empêcher les filles de s'engager dans la prostitution sont en cours d'examen. | UN | ويجري مناقشة برامج للعمل والتمكين لمنع الفتيات من الانخراط في البغاء. |
D'un point de vue ethnographique, cet abandon de l'école par les filles de plus de 14 ans est très important dans le nord du pays. | UN | ونلاحظ من زاوية إثنوغرافية أن تسرب الفتيات من المدارس في السن التي تزيد عن 14 عاما، يصل إلى أرقام مرتفعة في شمال ألبانيا. |
Cette pratique peut priver les filles de leur droit de choisir et de prendre une décision indépendante. | UN | وهذه الممارسة يمكن أن تحرم الفتيات من حق الاختيار وصنع القرار بصورة مستقلة. |
Certaines informations signalent cependant des pratiques religieuses, culturelles et sociales qui empêchent les filles de fréquenter l'école. | UN | ومع ذلك، يجري اﻹبلاغ عن ممارسات دينية وثقافية واجتماعية تمنع البنات من الالتحاق بالمدارس. |
Aucun obstacle culturel ou réglementation de type vestimentaire n'empêche les filles de faire de l'éducation physique. | UN | ولا توجد نظم بشأن الملبس أو عوائق ثقافية تحول دون مشاركة الفتيات في التربية البدنية. |
Ce projet vise à assister les filles de la rue prostituées et surtout les bébés de ces filles. | UN | ويستهدف هذا المشروع مساعدة فتيات الشارع العاهرات، وبالذات أطفالهن. |
Nous exhortons les gouvernements à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les filles de la violence et, le cas échéant, les aider à surmonter les conséquences de la violence, et à : | UN | ونحث الحكومات على بذل قصاراها لتأمين سلامة الطفلة من أعمال العنف وتقديم المساعدة اللازمة للتغلب على العواقب عند وقوع العنف، وأن تقوم بما يلي: |
Il s'agit notamment de la gratuité de l'enseignement, de la création d'écoles spéciales pour les filles, de la réduction des notes exigées pour l'admission dans les écoles ainsi que d'une législation visant à décourager et à sanctionner le retrait des filles des écoles. | UN | وتشمل هذه التدابير التعليم المجاني، وإنشاء مدارس خاصة للفتيات، وتخفيض درجات القبول في المدارس، ووضع تشريع يثني الفتيات عن التسرب من الدراسة بعاقبهن على ذلك. |
Les pratiques traditionnelles nuisibles privent les filles de leur droit à la santé et à un traitement égal, de leur droit à la protection et de leur droit de prendre part aux processus de prise des décisions qui ont une incidence sur leur vie. | UN | فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها. |
Le Comité constate avec préoccupation que les filles de la communauté Yezidi sont souvent mariées avant l'âge légal du mariage dans le cadre d'une cérémonie traditionnelle. | UN | 27- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفتيات المنتميات إلى الطائفة اليزيدية غالباً ما يزوجن زواجاً تقليدياً قبل بلوغهن السن القانونية للزواج. |
Le FNUAP a aussi réalisé des études dans les établissements de santé pour mesurer la prévalence des mutilations génitales féminines chez les filles de 0 à 14 ans afin de pouvoir suivre l'évolution de la situation. | UN | وأجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا دراسات قائمة على المرافق الصحية لقياس مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن من صفر إلى 14 عاما بغية تقييم التغييرات المتصلة بهذه الممارسة. |
Ces pratiques sont sources de graves problèmes de santé et empêchent les filles de poursuivre leurs études. | UN | وهذه الممارسات تؤدّي إلى مشاكل صحية خطيرة، وتحول بين الفتيات وبين استكمال تعليمهن. |
Que les filles de la limousine 3 descendent maintenant. | Open Subtitles | حسناً ، أريد البنات اللاتي في الليموزين الثالث الآن ، رجاءً |
Et les filles de la sororité buvaient l'eau dans laquelle gisait le cadavre. | Open Subtitles | اذا كل البنات في السكن الجامعي كُن يشربن من قذارة صديقتهن |
276. La Présidente avait établi un aperçu général des domaines qui devaient être abordés au cours de la journée de débat, soulignant le principe de la non-discrimination et la nécessité pour les filles de pouvoir exercer tous leurs droits fondamentaux, y compris le droit de faire des choix de vie en toute liberté et connaissance de cause. | UN | ٦٧٢- وكان الرئيس قد أعد مخططاً تمهيدياً يحدد المجالات التي يتعين معالجتها خلال اليوم المكرس للموضوع، مع تأكيد مبدأ عدم التمييز وحاجة الطفلة الى التمتع بجميع حقوقها اﻷساسية، بما في ذلك الحق في إجراء اختيارات حرة وواعية بشأن حياتها. |
Dans cette ville, les filles de 13 ans ont le monopole. | Open Subtitles | و الفتيات البالغات من العمر 13 عاماً قمت باحتكار هذه الوظيفة |
Ce sont les filles de 15 à 19 ans qui ont le taux le plus élevé de VIH/sida du pays, quatre fois autant que les garçons du même âge. | UN | والفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما هن الأعلى إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد؛ وعددهن أربعة أضعاف عدد الفتيان في نفس العمر. |