"les filles enceintes" - Traduction Français en Arabe

    • الفتيات الحوامل
        
    • للفتيات الحوامل
        
    • فتيات حوامل
        
    • البنات الحوامل
        
    • والفتيات الحوامل
        
    • الطالبات الحوامل
        
    Enfin, les filles enceintes sont dirigées vers d'autres écoles pour des raisons d'anonymat. UN ومن الملاحظ، في نهايـة المطاف، أن الفتيات الحوامل يلتحقن بمدارس أخرى بهدف التستر على هويتهن.
    Un système d'absence scolaire justifiée pour les filles enceintes et des services consultatifs pour les filles enceintes et les jeunes mères sont au nombre des mesures prises sur le plan pratique. UN وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات.
    Veuillez fournir des renseignements sur l'exercice du droit à l'éducation par les filles enceintes et les jeunes mères. UN ويرجى إيراد معلومات عن تمتع الفتيات الحوامل والأمهات الشابات بالحق في التعليم.
    les filles enceintes doivent avoir la possibilité de faire des études tandis que les femmes enceintes ne doivent pas être menacées de perdre leur emploi du fait de leur grossesse. UN ويجب السماح للفتيات الحوامل بالحصول على التعليم ويجب ألا تهدد النساء الحوامل بفقد وظائفهن.
    C'est tellement excitant, les filles enceintes qui partagent un docteur ! Open Subtitles أنا متحمسة جداً فتيات حوامل يتبادلان أسماء الأطباء
    L'on s'emploie également à aider les filles enceintes à rester à l'école. UN ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة.
    Bien qu'il n'y ait aucun règlement gouvernemental empêchant les filles enceintes ou les mères adolescentes de poursuivre leurs études, la communauté a une forte perception du contraire. UN ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع.
    Le Gouvernement a adopté des politiques d'éducation pour veiller à ce que les filles enceintes et les jeunes mères soient réadmises à l'école et qu'elles ne fassent pas l'objet de discrimination. UN وقد كفلت الحكومة سياسات تعليمية لضمان إعادة قيد الفتيات الحوامل وصغار الأمهات في المدارس وعدم التمييز ضدهن.
    Il est préoccupant aussi que les filles enceintes soient temporairement renvoyées de l'école et risquent de ne pas pouvoir reprendre leurs études après la naissance de leur enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الفتيات الحوامل يفصلن عن الدارسة وقد لا يستأنفن دراستهن بعد وضع حملهن.
    En outre, le Comité a appris avec inquiétude que les filles enceintes seraient transférées aux cours du soir, ce qui crée d'autres difficultés de fréquentation pour des raisons de sécurité. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن معلومات تلقتها تشير إلى أن الفتيات الحوامل يُنقلن إلى مدارس مسائية، مما يوجد مزيدا من المصاعب التي تعوق حضورهن، لأسباب أمنية.
    Il est préoccupant aussi que les filles enceintes soient temporairement renvoyées de l'école et risquent de ne pas pouvoir reprendre leurs études après la naissance de leur enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الفتيات الحوامل يفصلن عن الدارسة وقد لا يستأنفن دراستهن بعد وضع حملهن.
    En outre, le Comité a appris avec inquiétude que les filles enceintes seraient transférées aux cours du soir, ce qui crée d'autres difficultés de fréquentation pour des raisons de sécurité. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن معلومات تلقتها تشير إلى أن الفتيات الحوامل يُنقلن إلى مدارس مسائية، مما يوجد مزيدا من المصاعب التي تعوق حضورهن، لأسباب أمنية.
    Côté avantages, les filles enceintes étaient dispensées de gym. Open Subtitles بالطبع, الجانب الإيجابي الفتيات الحوامل لا يضطروا إلى الذهاب إلى صالة التمارين
    Répondant à Mme Hazelle, elle rejette l'affirmation selon laquelle les filles enceintes ne seraient pas autorisées à retourner à l'école. UN 28 - وفي ردها على السيدة هازل، قالت إنه ليس صحيحا أن الفتيات الحوامل ليس مسموحا لهن بالعودة إلى المدرسة.
    Au Zimbabwe, la concertation a été consacrée à la lutte contre la pratique consistant à renvoyer de l'école les filles enceintes, et à la formulation d'une politique de la jeunesse. UN وفي زمبابوي، ركز الحوار على صعيد السياسة العامة على وضع حد لممارسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس، وصياغة سياسة خاصة بالشباب.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour engager les filles enceintes et les filles mariées à poursuivre leur éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتشجيع الفتيات الحوامل والفتيات والمتزوجات على مواصلة تعليمهن.
    Elle se demande si les filles enceintes doivent fréquenter d'autres écoles en raison de services particuliers qui leur seraient fournis, et s'il existe des programmes de santé en matière de procréation destinés aux garçons et aux filles. UN وهناك تساؤل بشأن ما إذا كانت الفتيات الحوامل يطالبن بالالتحاق بمدارس أخرى لأنها تقدم خدمات خاصة لهن، وما إذا كان هناك منهاج عن الصحة الإنجابية للأولاد والبنات.
    Elle voudrait également savoir si le Gouvernement envisage d'éliminer la directive discriminatoire selon laquelle les filles enceintes doivent être expulsées des établissements d'enseignement général. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إلغاء التوجيهات التمييزية التي أصدرتها والتي تدعو إلى طرد الفتيات الحوامل من المدارس النظامية.
    Ce même ministère a également autorisé les filles enceintes qui le souhaitent à retourner à l'école après l'accouchement. UN وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك.
    Tu sais... les filles enceintes sur la route. Open Subtitles فتيات حوامل على الطريق
    Elle fait remarquer que les grossesses des adolescentes représentent plus de la moitié des expulsions de filles des établissements scolaires et que même si elles ne sont pas totalement exclues du système scolaire, les filles enceintes doivent alors fréquenter une autre école. UN وأشارت إلى أن نصيب الحمل بين المراهقات يزيد عن النصف في جميع حالات طرد الإناث من المدرسة، وأن البنات الحوامل مضطرات إلى الدوام في مدرسة مختلفة، حتى ولو لم يستبعدن كليا من التعليم.
    Dans le cadre des initiatives prises par le Gouvernement pour maintenir les enfants à l'école, en octobre 2001, le Département de l'éducation et des compétences a publié des directives détaillées sur l'éducation des parents adolescents, pour aider les établissements scolaires et les organismes locaux compétents à soutenir de manière concrète les parents et les filles enceintes en âge d'être scolarisés. UN وأصدرت وزارة التعليم والمهارات منشورا توجيهيا مفصلا عن تعليم الأبوين المراهقين، لمساعدة المدارس وسلطات التعليم المحلي في الجوانب العملية لدعم الأبوين والفتيات الحوامل من سن المدرسة.
    Seules quelques écoles secondaires autorisent les filles enceintes à poursuivre leurs études. UN وتسمح بعض المدارس الثانوية فقط باستمرار الطالبات الحوامل في دراستهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus