"les filles qui" - Traduction Français en Arabe

    • الفتيات اللاتي
        
    • الفتيات اللواتي
        
    • الفتيات اللائي
        
    • والفتيات اللاتي
        
    • البنات اللواتي
        
    • البنات اللاتي
        
    • البنات اللائي
        
    • بين الفتيات
        
    • للفتيات اللائي
        
    • للفتيات اللاتي
        
    • الفتيات الصغيرات اللواتي
        
    • الفتيات المعرضات
        
    • والفتيات اللائي
        
    • للبنات اللائي
        
    • للفتيات اللواتي
        
    J'ai isolé les filles qui ont acheté les téléphones d'Eileen Brenner. Open Subtitles قمت بعزل الفتيات اللاتي اشترين هواتف ايلين بيرنرز برنر
    Enfin, les filles qui ont l'occasion de fréquenter l'école primaire seront plus motivées pour trouver un emploi. UN وفي النهاية، سيزداد الدافع للبحث عن عمل لدى الفتيات اللاتي أتيحت لهن فرصة الالتحاق بالمدرسة الابتدائيـة.
    Le Gouvernement devra prendre des mesures obligeant tous les établissements à reprendre les filles qui ont abandonné leurs études pour cause de grossesse. UN وسيتعين على الحكومة بالذات أن تتخذ خطوات لإلزام جميع المدارس بإعادة الفتيات اللواتي انقطعن عن الدراسة بسبب الحمل.
    Ça blesse les filles qui pense qu'elle doive baiser comme ça. Open Subtitles تؤذي الفتيات اللواتي يعتقدن أنهم بحاجة ليضاجعوا مثل ذلك
    Même si selon l'article 1070 du Code civil la validité d'un contrat de mariage est subordonnée au consentement des conjoints, les filles qui se marient à ce jeune âge ne sont pas en mesure de donner un consentement valable. UN وعلى الرغم مما تنص عليه المادة 1070 من القانون المدني من اشتراط موافقة طرفي عقد زواج من أجل إتمامه، لا يكون بوسع الفتيات اللائي يدخلن الزواج في هذه السن الصغيرة أن تُعطين موافقة ذات معنى.
    les filles qui vivent dans des zones rurales ou éloignées sont plus défavorisées et vulnérables à la violence domestique et à l'exploitation sexuelle. UN والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي.
    les filles qui ont quitté l'école pour cause de grossesse ou autres problèmes de famille se voient ainsi offrir une seconde chance de retourner à l'école et de finir leurs études. UN وتُمنح الآن الفتيات اللاتي تركن التعليم بسبب الحمل ومشاكل أسرية أخرى فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة وإكمال تعليمهن.
    Il est important que les filles qui tombent enceintes à l'école ne soient pas contraintes à la quitter. UN ومن المهم عدم إرغام الفتيات اللاتي يحملن أثناء الدراسة على ترك المدارس.
    les filles qui ont été enrôlées comme combattantes sont souvent victimes de l'exploitation sexuelle. UN وتتعرض الفتيات اللاتي يتحولن إلى مجندات إلى الاستغلال الجنسي.
    les filles qui ont été enrôlées comme combattantes sont souvent victimes de l'exploitation sexuelle. UN وتتعرض الفتيات اللاتي يتحولن إلى مجندات إلى الاستغلال الجنسي.
    Par ailleurs, les filles qui quittent l'école à cause d'une grossesse ont la possibilité de participer à des programmes qui visent à les encourager à terminer leurs études. UN وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن.
    J'ai été choisie pour choisir les filles qui méritent un rôle. Open Subtitles لقد تم اختياري كي أختار الفتيات اللواتي يستحقون الدور
    Dans l'enseignement secondaire, les filles qui obtiennent des notes élevées sont récompensées. UN وفي التعليم العالي، تكافأ الفتيات اللواتي يحصلن على درجات عالية.
    - les filles qui vont à l'école doivent effectuer des travaux ménagers avant et après l'école; UN :: يُتوقع من الفتيات اللواتي يذهبن إلى المدرسة أداء واجبات الأسرة المعيشية قبل المدرسة وبعدها.
    Il n'existe pas de différence notable entre les filles qui sont arrivées récemment en Israël et celles qui sont là depuis plus longtemps. UN ولم يوجد فارق ملحوظ بين الفتيات اللائي كن في إسرائيل وقتا قصيرا ومن كن هنا مدة أطول.
    les filles qui sont tombées enceintes dans ces conditions étaient mises au ban de la société à leur retour chez elles. UN وواجهت الفتيات اللائي حملن في هذه الظروف وصما عند عودتهن إلى مجتمعاتهن.
    les filles qui sortent du camp pour aller chercher du bois sont particulièrement exposées. UN والفتيات اللاتي يغادرن مخيمات المشردين داخليا لجمع الحطب معرضات للخطر بشكل خاص.
    les filles qui ne fréquentent pas l'école primaire deviennent ces femmes qui constituent les deux tiers des 875 millions d'adultes analphabètes du monde et chaque année de scolarité non suivie représente pour les filles une diminution de 10 à 20 % de leurs revenus futurs. UN وتكبر البنات اللواتي يفوِّتن فرصة الالتحاق بالتعليم الابتدائي ليتحولن إلى النساء اللواتي يشكلن ثلثي الأميين في العالم والبالغ عددهم 875 مليون شخص، وتمثل كل سنة مدرسية ضائعة انخفاضاً في دخل البنات لاحقاً بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة.
    les filles qui ont interrompu leurs études en raison d'une grossesse ont également accès à ce programme. UN وتستطيع البنات اللاتي انقطعن عن الدراسة نظرا لحملهن، الالتحاق بهذا البرنامج أيضا.
    Ils ont également indiqué dans une lettre qu'ils étaient opposés à la scolarisation des filles et ont proféré des menaces contre les filles qui continueraient à fréquenter l'école. UN وأصدرت حركة طالبان أيضا رسالة عارضت فيها تعليم البنات، وهددت البنات اللائي واصلن الانتظام في المدارس.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre l'analphabétisme, en particulier chez les filles qui vivent dans les zones rurales. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف.
    100. les filles qui abandonnent leurs études précocement peuvent accéder à des programmes d'enseignement et des cours de formation prévus à leur intention. UN ١٠٠ - وتوجد برامج تعليمية ومناهج تدريبية متاحة للفتيات اللائي يتركن المدرسة في سن مبكرة.
    les filles qui ont interrompu leur scolarité à cause d'une grossesse profitent tout particulièrement de cette initiative; UN وهذا مفيد بشكل خاص للفتيات اللاتي توقفن عن الدراسة بسبب الحمل؛
    Les femmes étaient particulièrement défavorisées dans cette communauté qui considérait par tradition que les filles qui allaient à l'école étaient des paresseuses, ce qui privait 90 % d'entre elles de l'accès à l'enseignement. UN وكانت النساء بالخصوص يعانين الحرمان في المجتمع المحلي بسبب الممارسة الثقافية الشائعة التي تعتبر الفتيات الصغيرات اللواتي يذهبن إلى المدارس كسالى مما أدى إلى حرمان نحو 90 في المائة منهن من لتعليم.
    Le Comité constate également avec une profonde inquiétude que les filles qui risquent d'être victimes de ces crimes ont toujours été, et sont encore, arbitrairement détenues dans des établissements pénitentiaires pour une durée indéterminée, soi-disant à des fins de protection. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً لأن الفتيات المعرضات للوقوع ضحايا لهذه الجرائم كنّ، ولا يزلن، يُحتجزن تعسفياً في الإصلاحيات لآجال غير مسماة بداعي حمايتهن.
    les filles qui veulent exercer le sacerdoce sont ainsi privées de la possibilité de recevoir la formation et l'éducation qui les prépareraient pour un emploi à plein temps dans l'Église. UN والفتيات اللائي يرغبن في أن يصبحن راعيات يحرمن فرصة التدرب والتعلم التي تسمح بإعدادهن للتفرغ للعمل في الكنيسة.
    Il n'existe pas de programmes à l'échelon national pour les filles qui ont quitté l'école prématurément. UN وعلى الصعيد الوطني، لا توجد برامج خاصة للبنات اللائي تركن المدرسة قبل الأوان.
    Il convient de mettre en place une approche systématique de cette menace grâce à la sensibilisation du public et à la création de refuges pour les filles qui fuient ces pratiques abusives. UN وتوجد حاجة إلى اعتماد نهج مُنظم حيال هذا الخطر المحدق من خلال تعزيز التربية العامة وإنشاء الملاجئ للفتيات اللواتي يلذن بالفرار من مثل هذه الممارسات التعسفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus