"les fillettes et les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الفتيات والنساء
        
    • بالطفلة والمرأة
        
    • الطفلة والمرأة
        
    • بالبنات والنساء
        
    • البنات والنساء
        
    De surcroît, les fillettes et les femmes séropositives ou atteintes du sida sont le plus souvent mises à l'index et exposés à de mauvais traitements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتعرض الفتيات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز للوصم وسوء المعاملة في معظم الظروف.
    D'après les estimations, au moins un tiers du montant total des dépenses au titre des programmes concernent directement les fillettes et les femmes. UN ويقدر أن ما لا يقل عن ثلث مجموع النفقات البرنامجية تستفيد منه الفتيات والنساء استفادة مباشرة.
    Sur le plan de l'alimentation et des soins médicaux, les fillettes et les femmes sont souvent moins bien loties que les hommes. UN وكثيرا ما تحرم الفتيات والنساء من الحصول على نفس ما يحصل عليه الرجال من تغذية وعناية طبية.
    Elle a invité la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes oeuvrant avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء التام على تلك الممارسات الثقافية التي تضر بالطفلة والمرأة.
    En premier lieu, les États Membres ont adopté des lois qui empêchent les parents de choisir le sexe de leur enfant avant la naissance et qui interdisent la discrimination contre les fillettes et les femmes qui vont donner naissance à une fille. UN أولا، لمنع انتقاء جنس الجنين قبل الولادة والتمييز ضد الطفلة والمرأة التي تحمل إناثا.
    les fillettes et les femmes mariées jeunes, en particulier alors qu'elles étaient enfants, sont plus susceptibles de subir des violences conjugales et de penser qu'il est justifié qu'un mari batte sa femme. UN هذا، مع العلم بأن البنات والنساء اللاتي يتزوجن في سن أصغر هن أكثر عرضة للمعاناة من العنف العائلي، وللاعتقاد بأن هناك ما يبرر للرجل أن يضرب زوجته.
    Sur le plan de l'alimentation et des soins médicaux, les fillettes et les femmes sont souvent moins bien loties que les hommes. UN وكثيرا ما تحرم الفتيات والنساء من الحصول على نفس ما يحصل عليه الرجال من تغذية وعناية طبية.
    D'après des chiffres estimatifs, les fillettes et les femmes handicapées sont quatre fois plus nombreuses que leurs congénères non handicapées à subir des violences sexuelles. UN ووفقا للتقديرات، تقع الفتيات والنساء المعوقات ضحايا للعنف الجنسي بمعدل أربعة أضعاف أقرانهن من غير المعوقات.
    La mauvaise situation nutritionnelle des femmes indiennes touche tous les groupes d'âge, mais elle est plus grave pour les fillettes et les femmes enceintes ou âgées. UN وانخفاض الحالة التغذوية للمرأة في الهند ينطبق على جميع فئات العمر ولكنه أكثر حدة في حالة الفتيات والنساء الحوامل والمسنات.
    Une approche fondée sur les droits permettrait d'éliminer, par exemple, la mutilation génitale féminine et les mariages précoces ainsi que les abus sexuels, la violence contre les fillettes et les femmes et la traite. UN ويمكن لنهج قائم على الحقوق أن يقضي على ممارسات من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى والزواج المبكر فضلا عن إساءة المعاملة الجنسية والعنف ضد الفتيات والنساء والاتجار بهن.
    Par le passé, les femmes n'avaient pas accès à la vie publique mais au cours de la période coloniale, les fillettes et les femmes avaient pu fréquenter l'école, bien que l'on ne les ait jamais véritablement encouragées sur cette voie. Français Page UN وكانت أبواب الحياة العامة موصدة في وجوههن في الماضي، إلا أنه في أثناء الحقبة الاستعمارية، فتحت أمام الفتيات والنساء فرص الالتحاق بالمدارس، على الرغم من أنه لم يكن هناك جهد حثيث لتشجيعهن على الالتحاق.
    La tendance mondiale au consumérisme a créé un climat dans lequel la publicité présente souvent les femmes essentiellement comme des consommatrices, et les fillettes et les femmes de tous âges sont la cible de messages publicitaires contestables. UN كما أن الاتجاه السائد في العالم أجمع نحو الاستهلاكية خلق جوا غالبا ما تصور فيه الاعلانات والدعايات التجارية المرأة بشكل رئيسي كمستهلك، وتستهدف الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار بشكل غير لائق.
    La tendance mondiale au consumérisme a créé un climat dans lequel la publicité présente souvent les femmes essentiellement comme des consommatrices, et les fillettes et les femmes de tous âges sont la cible de messages publicitaires contestables. UN كما أن الاتجاه السائد في العالم أجمع نحو الاستهلاكية خلق جوا غالبا ما تصور فيه الاعلانات والدعايات التجارية المرأة بشكل رئيسي كمستهلك، وتستهدف الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار بشكل غير لائق.
    Il faudrait veiller à ce que l'enseignement élémentaire des mathématiques et des sciences soit dispensé dans la journée plutôt que le soir, les fillettes et les femmes éprouvant souvent des difficultés à se rendre en classe le soir. UN ويدعو إلى توفير التعليم اﻷساسي في الرياضيات والعلوم في الفصول النهارية بدل الفصول الليلية التي تجد الدارسات من الفتيات والنساء صعوبة في حضورها.
    Des VNU nationaux interviennent en qualité de jeunes responsables dans les villages pour sensibiliser les esprits aux conséquences pour la santé des mutilations génitales et pour lutter contre les pressions sociales qui s'exercent sur les fillettes et les femmes. UN كما يقوم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون بدور القادة الشباب على مستوى القرى من أجل إذكاء الوعي بالآثار الصحية لختان الإناث، والتصدي للضغوط الاجتماعية التي تتعرض لها الفتيات والنساء.
    Il faudrait donc veiller à ce que les fillettes et les femmes acquièrent des connaissances scientifiques et techniques qu'elles puissent mettre à profit dans l'exercice de ces responsabilités. UN وينبغي الاجتهاد بغية ضمان حصول الفتيات والنساء على تعليم علمي وتقني حتى يتمكنَّ من تطبيق معارفهن في أداء هذه المهام والأدوار.
    De plus, elle estime que les conséquences néfastes que génère la circoncision masculine ne peuvent en aucune façon être comparées ou assimilées aux violences, dangers et risques auxquels sont confrontées les fillettes et les femmes. UN هذا وهي ترى أن الآثار الضارة الناجمة عن ختان الذكر لا يمكن بأي حال من الأحوال مقارنتها أو تشبيهها بما تواجهه الطفلة والمرأة من عنف، وأخطار ومجازفات.
    On recommandait, dans le document, d'intégrer les questions relatives aux différences entre les sexes dans les programmes d'action nationaux en tant que préalable indispensable à l'adoption de mesures préventives visant à éliminer la discrimination dont les fillettes et les femmes sont victimes dans la réalisation des objectifs à mi-parcours et des objectifs universels du Sommet mondial pour les enfants. UN وأوصت الوثيقة كذلك بإدراج شواغل الجنسين في برامج العمل الوطنية كتدبير أساسي من أجل اتخاذ إجراءات مبكرة للقضاء على التمييز الذي تواجهه البنات والنساء في تحقيق أهداف منتصف العقد واﻷهداف العالمية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus