"les flux d'aide" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات المعونة
        
    • تدفقات المساعدة
        
    • تدفق المعونة
        
    • وتدفقات المعونة
        
    • تدفق المساعدة
        
    • بتدفقات المعونة
        
    • كمية المعونة
        
    • لتدفقات المعونة
        
    • تدفقات المعونات
        
    • تدفق المساعدات
        
    • تدفق المعونات
        
    Pour cela, il importait au plus haut point que les flux d'aide s'effectuent en toute transparence. UN وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الشفافية في تدفقات المعونة بأهمية أساسية بالنسبة لضمان تحقيقها قيمة إضافية.
    Les partenaires de développement ont indiqué que les flux d'aide ne seraient pas touchés par le reclassement. UN وأشار شركاء التنمية إلى أن تدفقات المعونة لن تتأثر بالخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    Les prestataires ont été instamment priés d'investir autant que possible dans la collecte de données désagrégées sur les flux d'aide. UN وتم تشجيع مقدمي المعونة على تخصيص أقصى قدر ممكن من الاستثمارات في مجال جمع بيانات مفصّلة عن تدفقات المعونة.
    les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. UN ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص.
    En 1992, les flux d'aide publique ont diminué de 33 % pour l'ensemble de l'Afrique et de 22 % pour l'Afrique subsaharienne. UN وفي عام ١٩٩٢، انخفضت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ٣٣ في المائة و ٢٢ في المائة لافريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على التوالي.
    Ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. UN وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا.
    les flux d'aide sont actuellement subordonnés au bien-être économique des donateurs et non aux besoins des pays pauvres. UN وقد أصبحت تدفقات المعونة الآن رهناً بالرفاه الاقتصادي للجهات المانحة وليس لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    les flux d'aide multilatérale diffèrent considérablement d'un petit État insulaire en développement à l'autre. UN وتتباين تدفقات المعونة المتعددة الأطراف كثيرا من دولة إلى أخرى في أوساط الدول الجزرية الصغيرة النامية المتلقية.
    les flux d'aide multilatérale diffèrent considérablement d'un petit État insulaire en développement à l'autre. UN وتفاوتت تدفقات المعونة المتعددة الأطراف تفاوتاً شديداً فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية المتلقية.
    En outre, les flux d'aide en matière de santé ont sans doute baissé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتمال أن تكون تدفقات المعونة الموجهة للصحة قد انخفضت.
    les flux d'aide ont diminué en termes réels en 2011 pour la première fois depuis des années. UN وانخفضت تدفقات المعونة بالقيمة الحقيقية في عام 2011 للمرة الأولى منذ عدة سنوات.
    Parallèlement il faut réorienter les flux d'aide vers un grand nombre de ces États. UN ويجب أن يكون هذا مقترنا بوضع حد لانعكاس اتجاه تدفقات المعونة إلى الكثير من هذه الدول.
    Il convient donc de rendre plus stables et plus prévisibles les flux d'aide publique au développement. UN وهكذا، فإن استقرار تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية وقابليتها للتنبؤ يحتاجان إلى تحسينه.
    La crise avait eu des effets sur le développement, et aussi sur les flux d'aide publique au développement (APD). UN وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La crise avait eu des effets sur le développement, et aussi sur les flux d'aide publique au développement (APD). UN وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En fait, bien que les flux d'aide publique au développement aient augmenté depuis 2002, ils restent en deçà des 50 milliards de dollars annuels supplémentaires nécessaires pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الواقع، بالرغم من أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ازدادت منذ عام 2002، إلا أنها تبقى أقل من مبلغ الـ50 بليون دولار الإضافي المطلوب كل عام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les flux d'aide publique au développement (APD) sont mieux documentés que les autres sources de financement du secteur de la sylviculture. UN 18 - ويجـري توثيـق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر من غيرها من مصادر التمويل القائمة في قطاع الحراجة.
    Le Groupe continuera de surveiller les flux d'aide afin de s'assurer que le Fonds dispose de ressources suffisantes. UN وسيواصل الفريق رصد تدفق المعونة لضمان حصول الصندوق على الموارد الكافية.
    Or, aux niveaux structurel et institutionnel, l'architecture actuelle du développement reste surtout conçue pour appuyer la coopération et les flux d'aide Nord-Sud. UN أما على الصعيد البنيوي والمؤسسي، فإن هيكل التنمية السائد لا يزال مبنيا أساسا لدعم التعاون فيما بين الشمال والجنوب وتدفقات المعونة.
    Il faut aussi accroître les flux d'aide publique au développement et en améliorer la qualité. UN كما ينبغي تحسين تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعية هذه المساعدة.
    les flux d'aide programmés au niveau national doivent être plus prévisibles, ce qui renforcera la qualité de l'aide octroyée. UN ومن المتعين تعزيز جودة المعونة بزيادة القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة المبرمجة على الصعيد القطري.
    Il devient de plus en plus indispensable de définir des moyens plus méthodiques et universels de suivre les flux d'aide sous leurs différents aspects (volume, qualité et efficience) en tenant dûment compte des dispositifs et des mécanismes en place. UN 48 - إن هناك حاجة متزايدة إلى وجود سبل أكثر تحديدا وعالمية لتتبع كمية المعونة ونوعيتها وفعاليتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للمشاريع والآليات القائمة.
    On a fait valoir également qu'il faudrait consacrer les flux d'aide de manière équilibrée au développement humain, à l'infrastructure et à d'autres investissements, visant surtout à favoriser l'accès de tous aux services d'électricité. UN وأكدوا أيضا على وجوب إيجاد المزيج المناسب لتدفقات المعونة للتنمية البشرية والبنية التحتية والاستثمارات الأخرى لا سيما توفير خدمات الكهرباء للجميع.
    Il est impératif de renforcer les flux d'aide concessionnelle fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre la pauvreté et pour la croissance économique soutenue et le développement durable. UN ومن الواجب المحتم تعزيز تدفقات المعونات التساهلية اﻵتية من المانحين الثنائيين المتعددي اﻷطراف من أجل تخفيف حدة الفقر والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. اﻷهـــداف
    les flux d'aide devraient être prévisibles et correspondre aux besoins des pays. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية لتوقع تدفق المساعدات وأن تكون تلك المساعدات متوائمة مع احتياجات البلدان.
    La stabilité de l'économie mondiale et la reprise d'une croissance durable ont un impact direct sur les flux d'aide au développement. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus