Plus particulièrement, il faudrait mettre en place des mécanismes qui permettent de mesurer effectivement les flux de l'aide. | UN | وبوجه خاص، هناك حاجة ماسة إلى إيجاد آليات تمكن من قياس تدفقات المعونة بصورة فعالة. |
Il faut évaluer la relation entre les flux de l'aide et le développement dans une perspective de temps raisonnable car l'impact est rarement immédiat. | UN | ويتعين تقييم الصلة بين تدفقات المعونة والتنمية باستخدام فترة زمنية معقولة إذ يندر أن يكون أثرها فوريا. |
Jusqu'à présent, rien n'indique que les flux de l'aide des pays développés et des organisations internationales ont été réorientés vers les pays en transition. | UN | ولا توجد أي إشارة حتى اﻵن الى إعادة توزيع تدفقات المعونة من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية لصالح البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
Nous prions instamment nos partenaires de développement d'accroître les flux de l'aide au développement à destination des pays en développement. | UN | وإننا نحث الشركاء الإنمائيين على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية إلى العالم النامي. |
Si les flux de l'aide commencent à diminuer eux aussi, l'impact sur les pays à faible revenu et les pauvres va être encore plus catastrophique. | UN | وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء. |
b) Prier instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait d'augmenter les flux de l'aide publique au développement (APD) pour atteindre les objectifs de la communauté internationale relatifs aux ODM de consacrer 0,7 % de leur PNB aux pays en développement et de 0,15 % à 0,20 % de ce montant aux pays les moins avancés; | UN | (ب) نحث البلدان المتقدمة، التي لم تفعل ذلك بعد، على زيادة تدفقاتها من المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تحقيق الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لهذه المساعدة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛ |
On a vu plus haut que les flux de l’aide à destination des pays en développement en général, et de l’Afrique en particulier, avaient diminué. | UN | ٣٧ - وفقا لما ذكر أعلاه، تتناقص تدفقات المعونة إلى البلدان النامية بوجه عام وإلى أفريقيا بوجه خاص. |
L'absence de données pertinentes et actualisées sur les flux de l'aide prive les gouvernements des moyens de prévoir leurs effets sur leurs pays, d'en tenir compte dans leur budget et de les évaluer. | UN | فالافتقار إلى معلومات ذات صلة بالموضوع وذات توقيت مناسب بشأن تدفقات المعونة يعوق قدرة الحكومات على التخطيط والميزنة وتقييم تأثير المعونة في بلدانها. |
L'aide programmable pour les pays saisit les flux de l'aide au niveau du pays bénéficiaire. | UN | 35 - وتمثل المعونة القابلة للبرمجة القطرية تدفقات المعونة على مستوى البلد المتلقي. |
On ignore toutefois la mesure dans laquelle les flux de l'aide ont suivi les nouvelles priorités et stratégies politiques car, dans de nombreux cas, les stratégies sont toujours en cours d'élaboration. | UN | ولكن لم تتضح درجة اتباع تدفقات المعونة لأولويات واستراتيجيات السياسة العامة الجديدة، لأن الاستراتيجيات لا تزال، في حالات عديدة، في مرحلة الإعداد. |
les flux de l'aide humanitaire ont aussi été irréguliers et imprévisibles dans le temps. | UN | 61 - كما تتسم تدفقات المعونة الإنسانية بعدم الاتساق وعدم إمكانية التنبؤ بها بمرور الوقت. |
Il pourrait aussi aider le FMI au niveau de la planification à moyen terme qui par le passé souffrait de préjugés défavorables à cause des perspectives pessimistes concernant les flux de l'aide. | UN | ومن شأن النظام الجديد أن يساعد أيضا صندوق النقد الدولي من حيث التخطيط المالي المتوسط الأجل، الذي اعترف في الماضي بأنه يعاني من نزوع تنازلي بسبب النظر إلى تدفقات المعونة نظرة تشاؤم. |
Concrètement, les partenaires de développement devraient prendre d'urgence des mesures pour augmenter les flux de l'aide, en améliorer la qualité et faire en sorte que le commerce bénéficie à l'Afrique, grâce notamment à l'aboutissement du cycle de Doha. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يتخذ الشركاء الإنمائيون خطوات عاجلة لزيادة تدفقات المعونة وتحسين جودتها وجعل التجارة تفيد أفريقيا، بما في ذلك عن طريق الإنجاز الناجح لجولة الدوحة. |
Suivi et évaluation: La CEA et l'OCDE collaborent déjà à l'établissement de rapports sur l'obligation redditionnelle mutuelle en Afrique en ce qui concerne les flux de l'aide. | UN | (ج) الرصد والتقييم: تتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بالفعل في إجراء وإعداد " تقارير عن المساءلة المتبادلة " في أفريقيا بشأن تدفقات المعونة. |
Constatant avec une profonde préoccupation que les flux de l'aide publique au développement vers les pays en développement continuent de diminuer, | UN | " وإذ تلاحظ ببالغ القلق الانخفاض المستمر في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، |
Toutefois, d'après les estimations provisoires effectuées, les flux de l'aide internationale privée auraient stagné, voire légèrement diminué en 1995 par rapport à 1994. | UN | غير أن التقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٥ تشير إلى عدم زيادة تدفقات المساعدة الدولية الخاصة عما بلغته في عام ١٩٩٤، بل ربما تكون قد تناقصت بدرجة طفيفة. |
Si l'on veut faire en sorte que la volonté politique d'atteindre les objectifs continue d'être renforcée et veiller à ce que la dynamique engendrée ne s'essouffle pas, il est temps, selon moi, de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller efficacement les flux de l'aide publique au développement. | UN | وأعتقد أنه، بغية ضمان استمرار تعزيز الإرادة السياسية لتحقيق هذا الهدف وضمان أن الزخم المتولد لم يذهب هباء، فقد آن الأوان لإنشاء آلية فعالة لرصد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il s'y ajoute, poursuit-il, que, selon les premières estimations, les flux de l'aide publique au développement ont légèrement baissé en 2006 et qu'ils cesseront pratiquement d'augmenter en 2007, selon les projections. | UN | ويمضي قائلا إنه، وفقا للتقديرات الأولية، انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قليلا في عام 2006 وإن زيادتها ستتوقف عملياً في عام 2007، وذلك وفقا للتوقعات. |
Il est triste de noter que les flux de l'aide publique au développement sont tombés au niveau sans précédent de 0,2 %, très loin de l'objectif convenu de 0,7 % du produit national brut des pays développés. | UN | ومن المحزن أن نلاحظ أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت إلى أدنى مستوى لها إذ بلغت 0.2 في المائة، وهذا يقل كثيرا عن الرقم المستهدف المتفق عليه وهو تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو لهذا الغرض. |
b) Prier instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait d'augmenter les flux de l'aide publique au développement (APD) pour atteindre les objectifs de la communauté internationale relatifs aux ODM de consacrer 0,7 % de leur PNB aux pays en développement et de 0,15 % à 0,20 % de ce montant aux pays les moins avancés; | UN | (ب) نحث البلدان المتقدمة، التي لم تفعل ذلك بعد، على زيادة تدفقاتها من المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تحقيق الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لهذه المساعدة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و 0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛ |