La part de l'Afrique dans les flux mondiaux est ainsi tombée de 3,3 % en 2010 à 2,8 % en 2011. | UN | وانخفضت حصة القارة في التدفقات العالمية من 3.3 في المائة في عام 2010 إلى 2.8 في المائة في عام 2011. |
Le renouveau de la technologie? L'Afrique et les flux mondiaux | UN | انتعاش تكنولوجي؟ لأفريقيا في التدفقات العالمية للتكنولوجيا |
Premièrement, s'agissant des investissements étrangers directs, les flux mondiaux à destination des pays en développement se sont relevés en 2004. | UN | أولا، في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، لقد ارتفعت التدفقات العالمية إلى البلدان النامية في عام 2004. |
Une troisième entrave a été l'absence d'informations à l'appui de la coopération Sud-Sud, les flux mondiaux et régionaux ne contribuant que faiblement à appuyer les processus de coopération Sud-Sud. | UN | ويشكل نقص المعلومات الداعمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب قيدا ثالثا، لأن التدفقات العالمية والإقليمية لا تسهم إلا بقدر ضئيل في دعم عمليات التعاون فيما بين تلك البلدان. |
Dans le cadre du Groupe d'experts international sur la gestion durable des ressources, le PNUE a créé un Groupe de travail sur les flux mondiaux de métaux. | UN | 51 - وفي سياق الفريق الدولي للإدارة المستدامة للموارد، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة فريقاً عاملاً معنياً بالتدفقات العالمية للمعادن. |
Selon les estimations de la CNUCED, entre 2008 et 2009 les flux mondiaux d'IED ont chuté de 39 %, passant de 1,7 billion de dollars à environ un billion de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات الأونكتاد، انخفضت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة من مبلغ 1.7 ترليون دولار في عام 2008 إلى نحو 1 ترليون دولار في عام 2009. |
La marginalisation des pays en développement sans littoral dans les flux mondiaux d'IED tient à une combinaison de facteurs dissuasifs comprenant handicaps géostratégiques et contraintes économiques. | UN | يُعزى تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الحواجز تشمل المساوئ المتصلة بموقعها إضافة إلى القيود الاقتصادية. |
Il est calculé en tant que ratio de la part d'un pays dans les flux mondiaux d'IED sur sa part du PIB mondial. | UN | ويُحسب على أساس نسبة حصة البلد من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى حصته في إجمالي الناتج المحلي العالمي. |
20. Les sociétés transnationales (STN), qui jouent un rôle prépondérant dans les flux mondiaux d'IED, constituent aussi la principale source d'innovation. | UN | 20- إن الشركات عبر الوطنية التي تهيمن على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر هي أيضاً المصدر الرئيسي للابتكار. |
L'année 2001 a toutefois été positive en ce que la part des pays en développement est passée à 28 %, alors que les flux mondiaux d'IED diminuaient de moitié par rapport à l'année précédente. | UN | ولكن تطورا إيجابيا قد استجد في عام 2001 حيث زادت حصة البلدان النامية إلى 28 في المائة في الوقت الذي انحسرت فيه التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى نصف ما كانت عليه في السنة السابقة. |
De manière générale, les PMA attendent encore de tirer parti des flux d'investissement, leur part dans les flux mondiaux restant négligeable en raison d'un certain nombre de facteurs internes et externes. | UN | وبصورة عامة، لم تتمكن أقل البلدان نمواً بعد من جني ثمار تدفقات الاستثمار، إذ لا تزال حصتها من التدفقات العالمية الوافدة غير ذات شأن بسبب عدد من العوامل الداخلية والخارجية. |
Premièrement, la part des pays en développement et des pays en transition dans les flux mondiaux d'investissement étranger direct (IED) était en augmentation; les pays en développement et les pays en transition avaient représenté en 2010 la moitié des entrées mondiales d'IED et le tiers des sorties mondiales d'IED. | UN | فقد شكّلت حصة هذه الاقتصادات نصف التدفقات العالمية الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر وثُلث التدفقات الخارجة في عام 2010. |
Il a confirmé que les flux mondiaux d'IED avaient légèrement progressé en 2010, mais qu'ils restaient inférieurs de 25 % à leur niveau d'avant la crise et inférieurs de moitié au pic enregistré en 2007. | UN | وأكد مدير الشعبة أن التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر سجّلت زيادة طفيفة في عام 2010، ولكنها ظّلت أقل من مستواها قبل الأزمة بنسبة 25 في المائة وبلغت نصف مستوى ذروتها الذي سُجِّل في عام 2007. |
En ce qui concerne les flux d'investissements étrangers directs (IED), même si la part des PMA dans les flux mondiaux reste inférieure à 2 %, le total des flux d'IED vers les PMA a atteint 26 milliards de dollars en 2013. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، ففي حين لا يزال نصيب أقل البلدان نمواً من التدفقات العالمية أقل من 2 في المائة، بلغ مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى أقل البلدان نمواً 26 مليار دولار في عام 2013. |
64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. | UN | 64- وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
Parmi les autres principaux travaux de recherche en matière de politiques, il fallait mentionner la préparation d'études sur les incidences de la crise financière mondiale actuelle sur les flux mondiaux d'IED, sur l'IED et les changements climatiques, et sur l'alimentation et l'agriculture. | UN | وتشمل البحوث الرئيسية الأخرى التي تركز على السياسات العامة إعداد دراسات عن تأثير الأزمة المالية العالمية الراهنة على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر وتغير المناخ، والأغذية والزراعة. |
64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. | UN | 64 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
109. les flux mondiaux d'investissements étrangers directs (IED), y compris vers les pays en développement, se sont accrus ces dernières années. | UN | 109- وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك التدفقات إلى البلدان النامية. |
Parmi les autres travaux de recherche concernant les politiques, il avait aussi été établi des rapports sur l'impact de la crise financière mondiale actuelle sur les flux mondiaux d'IED, sur l'IED Sud-Sud, sur les investissements publics, et sur l'IED et les changements climatiques. | UN | وشملت البحوث الأخرى التي تركّز على السياسات تقارير عن تأثير الأزمة المالية العالمية الحالية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب، والاستثمار العام، والاستثمار الأجنبي المباشر وتغير المناخ. |
Le Service consommation et production durables de la Division Technologie, Industrie et Économie du PNUE a reçu environ 1 million de dollars au cours des quatre dernières années pour assurer le fonctionnement du Groupe d'experts international sur la gestion durable des ressources, dont une partie a été utilisée pour appuyer les travaux sur les flux mondiaux de métaux. | UN | وتلقَّى فرع الاستهلاك والإنتاج المستدامين التابع لشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد في برنامج البيئة خلال السنوات الأربع الماضية نحو مليون دولار لأعمال الفريق، استخدم جزء منها لدعم الأعمال المتعلقة بالتدفقات العالمية للمعادن. |
Outre le ralentissement économique, les flux mondiaux d'investissements étrangers directs, qui sont une des principales sources de capitaux pour les pays en développement, ont connu une chute brutale de 14 % en 2001. | UN | وإلى جانب التباطؤ الاقتصادي، فإن التدفق العالمي للاستثمار الأجنبي المباشر، وهو من المصادر العالمية الرئيسية لتدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية، قد انخفض انخفاضا حادا في عام 2000، وذلك بنسبة 14 في المائة. |