"les fonctionnaires de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • موظفو الأمم المتحدة
        
    • مسؤولي الأمم المتحدة
        
    • على موظفي الأمم المتحدة
        
    • ورقم مركز التبادل الهاتفي
        
    • لها موظفو اﻷمم المتحدة
        
    • المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة
        
    • إن موظفي الأمم المتحدة
        
    • إلى موظفي الأمم المتحدة
        
    • يحق لموظفي الأمم المتحدة
        
    • يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة
        
    • لموظفي الأمم المتحدة العمل
        
    L'été dernier, les fonctionnaires de l'ONU en Iraq ont payé le prix ultime pour leur détermination d'aider les démunis. UN في الصيف الماضي، دفع موظفو الأمم المتحدة في العراق أعلى ثمن لالتزامهم بمساعدة المحتاجين.
    les fonctionnaires de l'ONU et les participants aux conférences jouissent de toutes les immunités garanties par les Conventions de l'ONU. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    les fonctionnaires de l'ONU devront être munis d'une carte d'accès toutes zones pour accéder aux zones d'accès limité. UN ولكي يستطيع موظفو الأمم المتحدة دخول المناطق المحظورة فلا بد من أن تكون بحوزتهم تصاريح مرور عبر المنطقة بكاملها.
    À cette fin, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous adresser mes meilleurs vœux de succès, ainsi qu'au Secrétaire général, à tous les fonctionnaires de l'ONU et à tous nos pays. UN ولذلك، أود أن أعرب عن أطيب وأحر أمنياتي لكم، سيدي الرئيس، وللأمين العام، ولجميع مسؤولي الأمم المتحدة وجميع بلداننا.
    Des restrictions occasionnelles visant les fonctionnaires de l'ONU d'origine chypriote grecque qui veulent exercer leurs fonctions dans le nord ont encore été constatées. UN وتتواصل أيضا القيود المفروضة من حين لآخر على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال.
    les fonctionnaires de l'ONU dont le numéro de téléphone commence par 963 peuvent désormais appeler directement le PNUD et l'UNICEF. UN ورقم مركز التبادل الهاتفي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو 297، ورقم مركز التبادل الهاتفي لليونيسيف هو 326.
    Le montant figurant ici correspond à la différence entre les traitements bruts et nets, c'est-à-dire la retenue à laquelle sont soumis les fonctionnaires de l'ONU, conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مقدار الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    De ce fait, les fonctionnaires de l'ONU ont pu être déployés de façon à rencontrer leurs homologues iraquiens et à interagir avec eux de manière régulière. UN وبفضل ذلك يستطيع موظفو الأمم المتحدة الانتشار لمقابلة نظرائهم العراقيين والتفاعل معهم بصورة منتظمة.
    :: les fonctionnaires de l'ONU chargés des achats ont jugé satisfaisant le fonctionnement de la Division des achats. UN :: أعرب موظفو الأمم المتحدة المشاركون في عملية الشراء عن رضائهم بصفة عامة عن أداء شعبة المشتريات.
    Dans le passé, les fonctionnaires de l'ONU ont donné des exemples innombrables de leur dévouement dans l'accomplissement des activités de l'Organisation, de leur attachement à servir les idéaux qui inspirent celle-ci. UN وفي الماضي قدم موظفو الأمم المتحدة أمثلة لا تحصى على إخلاصهم وتفانيهم في متابعة أنشطة المنظمة، ولالتزامهم بخدمة المثل التي تحرك الأمم المتحدة.
    Pendant la période considérée et avant ces événements, les éléments de l'ex-Séléka ont continué de prendre pour cible les fonctionnaires de l'ONU recrutés sur le plan national. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وقبل وقوع هذه الأحداث، ظل موظفو الأمم المتحدة الوطنيون مستهدفين من جانب عناصر ائتلاف سيليكا السابق.
    L'Iraq demeure un pays dangereux et les fonctionnaires de l'ONU courent le risque de devenir la cible d'actes de violence. UN 60 - لا يزال العراق مكانا خطيرا ويخشى أن يصبح موظفو الأمم المتحدة أهدافا للعنف.
    Toutes les bases de la Force multinationale, notamment le palais de Bassorah où résident les fonctionnaires de l'ONU, sont souvent la cible d'attaques au mortier et à la roquette. UN وتتعرض جميع قواعد القوات المتعددة الجنسيات لهجمات متكررة بمدافع الهاون والصواريخ، بما في ذلك قصر البصرة حيث يقيم موظفو الأمم المتحدة.
    Le Département de l'information a plus souvent recours à la vidéoconférence comme moyen de liaison entre les fonctionnaires de l'ONU et divers groupes hors Siège, y compris des universitaires. UN تعمل إدارة شؤون الإعلام على زيادة استخدام التداول بالفيديو كطريقة لربط مسؤولي الأمم المتحدة بالأوساط الأكاديمية وغيرها من المجموعات الموجودة خارج المقر.
    À cet égard, toute l'attention voulue doit être accordée à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU de se conformer strictement aux lois et réglementations des États Membres, ainsi qu'à leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة.
    Organisation de deux programmes sur les conférences de presse à l'intention des rédacteurs en chef et d'un atelier sur la communication pour les fonctionnaires de l'ONU en coordination avec l'École des cadres des Nations Unies. UN وتم تنظيم برنامجي إحاطة لكبار الصحفيين؛ وعقدت حلقة عمل عن الاتصالات لكبار مسؤولي الأمم المتحدة بالتنسيق مع كلية موظفي الأمم المتحدة.
    Des restrictions occasionnelles visant les fonctionnaires de l'ONU d'origine chypriote grecque qui veulent exercer leurs fonctions dans le nord ont encore été constatées. UN وتستمر القيود المفروضة من حين لآخر على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال.
    les fonctionnaires de l'ONU originaires de pays où l'âge légal de départ à la retraite est supérieur à 62 ans peuvent se retrouver dans des situations analogues. UN وقد تنطبق حالات مشابهة على موظفي الأمم المتحدة المنتمين إلى بلدان أخرى قد تكون سن التقاعد الإلزامية فيها أكثر من 62 عاما.
    les fonctionnaires de l'ONU dont le numéro de téléphone commence par 963 peuvent désormais appeler directement le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP. UN ورقم مركز التبادل الهاتفي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو 297، ورقم مركز التبادل الهاتفي لليونيسيف هو 326.
    Le montant indiqué représente la différence entre les émoluments bruts et nets, c'est-à-dire la retenue à laquelle sont soumis les fonctionnaires de l'ONU conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN ويمثل المبلغ المقدر تحت هذا البند الفرق بين إجمالي اﻷجور وصافي اﻷجور، أي قيمة الاقتطاعات اﻹلزامية من المرتبات التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    les fonctionnaires de l'ONU sont les fonctionnaires les mieux payés du monde et leur travail, de par sa nature même, devrait être très gratifiant. UN 26 - وتابع كلامه قائلا إن موظفي الأمم المتحدة يتلقون أعلى أجور في الخدمة المدنية على الصعيد العالمي، ومن المنطقي أن يكون عملهم مصدر ارتياح كبير بحكم طبيعته.
    Les participants ont tout particulièrement remercié les fonctionnaires de l'ONU qui ont apporté une aide précieuse à l'organisation et à la tenue de la réunion, en particulier M. Moustapha Soumaré, dont le rôle de facilitateur a été vivement salué. UN ويقدم المشاركون الشكر أيضا بوجه خاص إلى موظفي الأمم المتحدة على تنظيمهم وتيسيرهم لهذا الحدث. ويتقدمون بالشكر والعرفان للسيد مصطفى سوماري على اضطلاعه بدور الميسر لهذا الاجتماع.
    Conformément à l'article 3.2 du Statut du personnel (voir ST/SGB/2009/6), les fonctionnaires de l'ONU peuvent percevoir une indemnité pour frais d'études. UN 41 - ووفقا للبند 3-2 من النظام الأساسي للموظفين (انظر ST/SGB/2009/6)، يحق لموظفي الأمم المتحدة الحصول على منحة تعليم.
    Les effectifs étant peu nombreux, l'Autorité n'a pas pu obtenir des conditions comparables à celles dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU. UN وبسبب ضآلة عدد الموظفين المعنيين، لم تستطع السلطة الحصول على شروط توازي الشروط التي يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Pour que le Département des affaires politiques et le Secrétariat puissent renforcer l'efficacité de leur capacité de prévention des conflits et de consolidation de la paix, ces contraintes doivent être éliminées et le personnel travaillant pour le BNUAO doit bénéficier de contrats qui lui offrent les mêmes possibilités dont disposent les fonctionnaires de l'ONU. UN وإذا أرادت إدارة الشؤون السياسية والأمانة العامة للأمم المتحدة اكتساب قدرة أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام، فينبغي إزالة تلك القيود ومنح الموظفين العاملين في المكتب عقودا تسمح لهم بالخدمة في أي مكان يمكن لموظفي الأمم المتحدة العمل فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus