"les fonctionnaires de police" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد الشرطة
        
    • ضباط الشرطة
        
    • رجال الشرطة
        
    • موظفي الشرطة
        
    • موظفو الشرطة
        
    • وضباط الشرطة
        
    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • مسؤولي إنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • بموظفي الشرطة
        
    • إلى أفرادا الشرطة
        
    • ينبغي لضباط الشرطة
        
    • المسؤولون في الشرطة
        
    les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. UN وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش.
    les fonctionnaires de police sont tenus de consigner toute utilisation d'armes à feu. UN وعلى أفراد الشرطة أن يعدوا تقارير كتابية في حال استخدامهم الأسلحة النارية.
    les fonctionnaires de police doivent agir conformément à la Constitution, ainsi qu'aux traités internationaux ratifiés et autres réglementations approuvées. UN ولابد وأن يعمل ضباط الشرطة وفقاً للدستور، والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، وغير ذلك من الأنظمة.
    En vertu d'une ordonnance de la Commission nationale des droits de l'homme, ce montant sera récupéré sur les fonctionnaires de police responsables. UN وبناء على أمر من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، سيسترد هذا المبلغ فيما بعد من ضباط الشرطة الذين تتبين مسؤوليتهم عن ذلك.
    En outre, l'identification des responsables est entravée par le fait que les fonctionnaires de police se couvrent entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصعب التعرف على هوية الجناة بسبب تستر رجال الشرطة على بعضهم البعض.
    Il a signalé également que ce problème était dû en grande partie au fait que les fonctionnaires de police avaient une formation insuffisante. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    les fonctionnaires de police, les procureurs et les juges étaient formés aux questions liées à l'intolérance, au racisme et à l'antisémitisme. UN ويتلقى موظفو الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة تدريباً بشأن القضايا المتصلة بالتعصب والعنصرية ومعاداة السامية.
    Afin de dissimuler les coups qu'ils lui avaient portés, les fonctionnaires de police l'ont fait interner à l'hôpital psychiatrique en affirmant qu'il s'était lui-même infligé des blessures dans un accès de folie. UN وللتستر على ضربه، أودعه أفراد الشرطة مشفى للأمراض النفسية قائلين إنه جرح نفسه بنفسه في نوبة جنون.
    Dans la plupart des cas, les fonctionnaires de police impliqués dans ces meurtres ont invoqué la légitime défense. UN وفي جل الحالات، ادعى أفراد الشرطة المتورطون في عمليات القتل أنهم فعلوا ذلك دفاعاً عن أنفسهم.
    Dès son arrestation, il a été maltraité et violemment passé à tabac par les fonctionnaires de police, qui l'ont contraint à signer des aveux. UN ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف.
    les fonctionnaires de police payaient souvent de leurs propres deniers l'alimentation des détenus. UN وكثيرا ما دفع أفراد الشرطة من أموالهم الخاصة مقابل الحصول على غذاء للمحتجزين.
    De même, les fonctionnaires de police devraient être tenus personnellement responsables, sur les plans civil et pénal, de toute arrestation et de toute détention arbitraire. UN كما يجب اعتبار أفراد الشرطة مسؤولين شخصيا مسؤولية مدنية وجنائية، عن جميع حالات إلقاء القبض والاحتجاز التعسفية.
    Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. UN وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه.
    Il semble que cette procédure ait été autorisée par les fonctionnaires de police concernés. UN ومن الواضح أن ذلك كان يتم بإذن من ضباط الشرطة المعنيين.
    Il relève également l'établissement à Hambourg d'une commission spéciale indépendante chargée d'enquêter sur les fonctionnaires de police à qui sont imputées des fautes de mauvais traitements. UN كما يلقي الضوء على تأسيس لجنة تحقيق خاصة مستقلة من ضباط الشرطة في حالات سوء السلوك أو الحالات المزعومة لسوء المعاملة.
    les fonctionnaires de police ont souvent recours aux arrestations arbitraires pour extorquer des fonds. UN وغالباً ما يستخدم ضباط الشرطة الاعتقال التعسفي بغرض ابتزاز الأموال.
    les fonctionnaires de police sont couverts par l'Employment Relations Act dans la même mesure qu'ils l'étaient par l'Employment Contracts Act. UN ويشمل قانون علاقات العمل رجال الشرطة بقدر ما كان يشملهم قانون عقود العمل.
    Dans d'autres cas, les fonctionnaires de police impliqués auraient été mutés dans d'autres régions du pays, ce qui aurait entravé le déroulement des actions disciplinaires. UN وادعي، في حالات أخرى، أن رجال الشرطة المتورطين نقلوا إلى مناطق أخرى من البلد لعرقلة اﻹجراءات الجنائية.
    Toutefois, la délégation zambienne peut déjà indiquer que les fonctionnaires de police reçoivent une formation dans le domaine des violences sexuelles. UN غير أنه يمكن للوفد الزامبي أن يعلن حالياً أن موظفي الشرطة يتلقون تدريباً في مجال الاعتداء الجنسي.
    Ce processus de lois sur les fonctionnaires de police actuellement en vigueur se poursuit. UN واستمرت عملية استعراض قوانين موظفي الشرطة السارية حاليا.
    Le Comité recommande en outre que les fonctionnaires de police reçoivent une formation approfondie visant à faire en sorte que, dans l'accomplissement de leurs tâches, ils respectent les droits de l'homme dans le cas de toutes les personnes, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine ethnique. UN كذلك توصي اللجنة بأن يتلقى موظفو الشرطة تدريبا مكثفا يكفل قيامهم لدى أدائهم لواجباتهم بدعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل العرقي.
    Cette méthode améliore la prise de décisions au cas par cas par l'implication de tous les professionnels qui connaissent la situation de l'enfant, notamment les travailleurs sociaux, les fonctionnaires de police, les enseignants et les professionnels de la santé. UN وهو أسلوب من شأنه أن يحسن عملية اتخاذ القرار على أساس كل حالة على حدة من خلال إشراك جميع المهنيين الذين يكونون على علم بوضع الطفل، ومنهم المرشدات الاجتماعيات وضباط الشرطة والمعلمون وموظفو الصحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de former les fonctionnaires de police et les autres membres des forces de l'ordre, les magistrats du parquet et les juges à la stricte application des lois anticorruption, d'organiser des campagnes de sensibilisation et de faire le nécessaire pour imposer, en droit et en pratique, la transparence du comportement des autorités publiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأفراد النيابة العامة والقضاة على التطبيق الصارم لقوانين مكافحة الفساد وتنظيم حملات توعية والقيام بما يلزم تشريعا وتطبيقا لفرض الشفافية على تصرفات السلطات العامة.
    En conséquence, la liste ne présente qu'un intérêt limité pour les fonctionnaires de police qui ne sont peut être pas conscients de l'importance, dans le contexte régional, de certains individus figurant sur la liste. UN والقائمة بوضعها ذاك محدودة القيمة بالنسبة إلى مسؤولي إنفاذ القانون الذين قد يكونون غير ملمين بمدى بروز أفراد معينين من المدرجين في قائمة حظر السفر في سياق إقليمي بعينه.
    Le principe 9 oblige les gouvernements à adopter des règles et règlements assez détaillés en matière d'utilisation des armes à feu par les fonctionnaires de police. UN 41 - ويُلزِم المبدأ 9 الحكومات باعتماد قواعد ولوائح بشأن استعمال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للأسلحة النارية.
    La Mission aidera par ailleurs les autorités nationales à mettre en œuvre la réforme de la police en contribuant notamment à l'harmonisation de leurs lois sur les fonctionnaires de police et les affaires internes. UN وستتولى البعثة أيضاً مساعدة السلطات المحلية في تنفيذ عملية إصلاح الشرطة، والمساهمة على وجه الخصوص في مواءمة قوانين تلك السلطات فيما يتعلق بموظفي الشرطة والشؤون الداخلية.
    Il est recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'une action pénale soit engagée contre les fonctionnaires de police pour les actes constituant une violation des dispositions de la Convention. UN ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة التي تكفل توجيه تهم جنائية إلى أفرادا الشرطة عند ارتكابهم أفعالا تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Lorsque des enfants déposaient en tant que témoins, les fonctionnaires de police devraient utiliser un langage et un comportement plus appropriés afin d’éviter de les traumatiser davantage. UN وعندما يدلي اﻷطفال بشهاداتهم ، ينبغي لضباط الشرطة أن يستخدموا عبارات وسلوكا أكثر ملاءمة ، منعا لتفاقم احساسهم بالصدمة .
    les fonctionnaires de police ne respectent généralement pas cette obligation et les juges ne les rappellent habituellement pas à l'ordre. UN وينتهك المسؤولون في الشرطة هذا الشرط بانتظام ولا يلقون، في العادة، مساءلة من القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus